Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 5 из 7



— Да вот, решаем, как часто сможем вас выносить, — признался Блейз.

— И как? — улыбнулся Гарри.

— Раз в три — четыре месяца примерно, выпивка обязательна, — проговорил Малфой.

— Идет, — поддержал его Гарри.

Они выпили вчетвером и стали вспоминать свои поиски неведомых ингредиентов.

Через какое-то время к ним присоединились их обворожительные ведьмы. Они хорошо провели время и уже собирались расходиться. Гермиона куда-то ненадолго пропала, потом вернулась с подносом, на котором стояли четыре красивые белые коробочки.

— Так что же вы все-таки приготовили? — Драко задал мучивший всех вопрос.

— Bonfire toffee, — с очаровательной улыбкой ответила Гермиона.

Она раздала каждой паре по коробочке, последнюю оставив себе, и они распрощались. Их друзья покидали дом в отличном настроении, дружеская вечеринка удалась на славу.

========== Глава 5 ==========

Четверг. За два дня до праздника

Рон сидел за столом на кухне в «Норе» и доедал третий пирожок. Сегодня после работы он решил заскочить к родителям повидаться. Задание Гермионы уже висело над ним дамокловым мечом, но он так ничего и не смог придумать.

— Демерара, демерара, — бормотал он.

— Зачем тебе сахар? — удивленный голос Молли вывел его из задумчивости.

— Сахар? — не понял Рон.

— Ты что-то бормотал про сахар, — сказала Молли.

— Когда? — не понял ее рыжий.

— Ты сказал демерара. Это сахар.

Рон сидел как громом пораженный.

— Сахар??? Какой еще сахар? Демерара — это ингредиент для какого-то зелья, который мне надо найти.

— Уж не знаю, зачем тебе она понадобилась, Рон, но демерара — это тростниковый сахар.

— Мне надо идти. Спасибо, мам.

Рон схватил недоеденный пирожок, чмокнул мать в щеку и аппарировал.

На площади Гриммо, 12 Рон появился через несколько секунд и сразу бросился к двери.

— Гарри! Я узнал, что это, — кричал он.

Гарри открыл дверь и уставился на друга.

— Что ты узнал, Рон? Заходи, — он шагнул в сторону, пропуская того в дом.

— Я узнал, что демерара — это сахар. Мама сказала, — возбужденно начал объяснения Уизли.

— Сахар? — не понял его Гарри. — При чем тут сахар?

— Мама сказала, что демерара — это тростниковый сахар, понимаешь? — уже спокойнее сказал Рон.

— Интересно, — ответил Гарри.

Они прошли в гостиную и сели у камина.

— Джинни! — позвал жену Гарри.

— Да, Гарри, ты что-то хотел? — Джинни вошла в комнату и с удивлением посмотрела на брата и мужа.

— У нас есть какой-нибудь справочник по кулинарным ингредиентам? — спросил Гарри.

— Поваренная книга? Есть, конечно, — Джинни подошла к шкафу, взяла с полки большую красивую книгу и протянула ее Гарри. — Держи. Зачем она тебе?

— Надо кое-что уточнить.

Гарри уже выхватил книгу и быстро листал ее. К его огромному изумлению, он с легкостью нашел в ней все требуемые Гермионой ингредиенты.

— Драккл меня раздери! — воскликнул Поттер. — Мы уже практически дошли до книг по Темной магии, а нам нужна была Поваренная книга?! Не может быть! Ну Гермиона, мы почти неделю голову ломаем, а ей нужен сахар?

Гарри уже метался по комнате, не в силах справиться с нахлынувшими эмоциями.

— Мне нужно срочно встретиться с Малфоем, — сказал он — ты идешь со мной, Рон.





Поттер схватил книгу и друга и шагнул в камин.

— Малфой-мэнор, — четко произнес Гарри и кинул летучий порох.

Когда огонь в камине стал зеленым и из него вывалились Поттер и Уизли, Драко растерялся. “Дожили. Только вас мне и не хватало”. Но он быстро взял себя в руки.

— Поттер, Уизли, какими судьбами? — достаточно холодно, с достоинством проговорил он.

— И тебе привет, Малфой, — произнес Гарри.

— Ты принес мне подарок? — усмехнулся Драко и с удивлением уставился на книгу.

— Лучше. Мы нашли решение! Мы знаем, что за ингредиенты требуются Гермионе, — с улыбкой сказал герой и протянул ему книгу.

— Поваренная книга? — не поверил своим глазам Малфой. — Ты шутишь или издеваешься?

— Я не шучу. Смотри.

Гарри раскрыл книгу и показал ее Драко. Тот взял тяжелый том и быстро пробежал глазами строчки.

— Обалдеть, кто бы мог подумать, что все так просто, — через пару минут произнес он и посмотрел на Поттера. Рон стоял и ничего не понимал, впрочем, как обычно. Сейчас они все обсудят и просветят его.

— Мы идем к Блейзу, — сказал Драко.

Совершать подобные перемещения по каминной сети без приглашения было не принято, но дело было срочным, и Драко решил, что в этот раз это допустимо. Доступ Поттеру к своему камину он открыл по просьбе Гермионы еще год назад, но вот так Поттер пришел к нему впервые. Блейз их тоже не ждал, но Драко рассчитывал, что тот будет дома и все поймет.

— Привет, Блейз, — с улыбкой сказал Драко, когда вышел из камина Забини. — Извини, что без приглашения, дело есть.

Блейз изумленно смотрел на троих мужчин, вышедших из его камина. “Блондин, брюнет и рыжий — полный комплект”, — подумал он.

— Привет, Драко. Добрый вечер, Поттер, Уизли, — изобразил радушного хозяина Блейз.

— У нас есть решение загадки Гермионы, — сообщил Малфой. — Все так просто, что я не могу поверить, что мы потратили на поиски столько дней.

— Не томи, — рассердился Забини.

Драко молча протянул ему книгу, открытую на нужной странице.

Блейз пробежался глазами по строчкам и присвистнул.

— Да, уж. Твоя Гермиона — это нечто. Так нас одурачить! — воскликнул Блейз.

У Рона свело челюсти от этих слов. Небрежно брошенная фраза про “твою Гермиону” по отношению к Малфою вызывала в нем неконтролируемый приступ ярости. Гарри похлопал его по плечу, давая понять, что стоит держать себя в руках.

— И что будем делать? С сахаром-то все понятно. Но все остальное где-то надо достать. Даже зная, что это, мне кажется, это не так просто, — начал рассуждать Гарри.

— Ты прав, Поттер. — сказал Драко. — Уизли, тебе дорога в ближайший продуктовый магазин, максимум в супермаркет. А вот наши компоненты посложнее будут.

Рон покраснел. Он не успел спросить Гарри про остальные компоненты. А книгу ему не дали. “Это я узнал про сахар, а они даже не рассказывают мне ничего толком”, — кипятился он, но пока стоически молчал.

— Что-то мне подсказывает, что в Косом переулке мы все это не найдем, — высказал свои мысли Блейз.

— Согласен, — поддержал его Драко. — Но можно проверить. Давайте аппарируем и посмотрим.

Спустя час прочесывания магазинов они убедились, что предположение было верным. Даже демерара оказалась не просто сахаром, а тростниковым сахаром именно из одноименной местности, и в обойденных магазинах не продавалась.

— Придется выбираться в маггловский Лондон, — озвучил общую мысль Гарри. — Уверен, там есть специализированные кулинарные магазины.

— Согласен. Встретимся завтра вечером в шесть у “Дырявого котла”, — предложил Драко.

Все согласились и отправились по домам.

Пятница. За день до праздника

В пятницу вечером все были в сборе.

— Нам надо поменять деньги на маггловские, — сказал Гарри.

Он, как самый опытный в немагической жизни, взял руководство на себя. Они добыли себе фунты в Гринготтсе и отправились в маггловскую часть Лондона.

— Мы едем в Whole Foods Market, — сообщил Гарри. — Недавно видел их листовку с рекламой, думаю, это то, что нам надо.

— Едем? — с недоверием спросил Блейз.

— Да, на метро мы сможем добраться до Кенсингтон хай стрит, там дойдем пешком.

Перспектива пугала. Четыре взрослых мага, трое из которых были как дети малые в немагическом Лондоне, отправились в сторону метро. Гарри сразу вспомнилось, как он путешествовал с Хагридом и мистером Уизли по Лондону. Он приобрел одноразовые билеты на четверых, и они без приключений добрались до места.

— Представьте, что вы туристы на экскурсии, — посоветовал Гарри троим чистокровным магам без опыта реальной маггловской жизни, — и постарайтесь не привлекать внимание.