Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 18 из 21

— Никого, принцесса.

Ему было плевать, что я гналась за ним несколько миль без остановки, норовя зацепиться за что-нибудь опасное, торчащее со всех сторон. Ему было плевать, что я задыхаюсь, что мне нужна вода, что от железного привкуса во рту всё моё горло пересохло.

Он тронул мои, должно быть, влажные после бега волосы, я же отстранилась.

— Что значит, никого? Куда-то же ты бежал, так ведь?

— Бежал, принцесса. От тебя.

Я почувствовала, как в горле скопилось множество слов, но язык отказывался вымолвить хотя бы одно. А Дил между тем продолжал улыбаться.

— Проверка на преданность, принцесса. Побежишь ли ты за мной на край света или нет.

— Ты издеваешься надо мной?

Он просто засмеялся и взял меня за руку.

— Пошли, принцесса. Нас ждёт плавание.

Я дёрнулась и зашагала назад быстрым шагом. Было не просто обидно — жутко неприятно, мерзко, отвратительно!

========== Глава 38. ==========

На сей раз джунгли уже не казались такими жестокими. Никаких видений не было — ни у команды, ни у меня.

— Роберт, — позвал я друга, но он лишь отрицательно покачал головой.

Тишина настораживала и пугала. Её никто и не пытался прервать — все перешёптывались, но в основном молчали.

Спустя десять минут Роберт распорядился поворачивать назад и идти к кораблю. Там решено было ждать остальных, а затем отчаливать.

Вскоре все уже были в сборе. Глядя на спокойное море и в душе надеясь, что погода не изменится и останется такой же солнечной (если всё окружающее и хмурое небо вообще можно назвать солнечным). Я двинулся было помогать Роберту, но по пути мне попался небрежно брошенный на палубе рюкзак, отчего с отъездом пришлось повременить.

— Алекс! — крикнул я, спустившись вновь на берег злополучного острова и увидав девочку. — Что ты так долго? Вас все уже…

«Ждут» застряло на языке, когда я заметил, в каком моя подопечная состоянии. Она не плакала, но, было видно, сдерживала слёзы под натянутой улыбкой. Сзади неё медленно шёл Джонс, обогнал, вошёл на корабль, как в свой родной дом.

Я смотрел на него, скрипя зубами. Что ж, разборки потом. Сейчас бы отплыть удачно и девочку успокоить.

Я схватил Алекс за плечи, она ничего не сказала, и я отвёл её в каюту. Мы отправились.

Ветер снова дул мне в спину, волны плавно колыхались, стучали о борт корабля.

— Остров заблудших надежд, — негромко произнёс Роберт.

— Что? — я не расслышал.

— Остров заблудших надежд, — повторил он. — Может, мистер Мэррлоу его написал, а, может, остров и сам появился, видоизменился, как Инсула.

Я вздохнул. А ведь Мёрфи попал в точку! Правда, не очень-то мне верилось, что Наставник мог это написать. Однажды он уже меня проверял — на что ему делать это ещё раз?

Всю дорогу пират, по своему обыкновению, рассказывал шутки и былые истории. Его совсем ничего не беспокоило — даже то, в каком состоянии была Алекс. Команда босых, чумазых, некоторые из которых были даже в туго обвязанных вокруг головы платках, дополняла его рассказы и всячески веселилась. И всё это в то время, как наши люди, и даже Роберт, молча наблюдали за ними и, по сути, ничего не могли им возразить.

Пираты карабкались на мачты, размахивали саблями, много кричали. Даже Джонс вскоре притих и не замедлил дать знак утихомириться своим парням. Тяжёлые, густые облака лохмами нависли над судном, небо темнело, предвещая скорые сумерки.

Неподалёку закричали «Земля!», но я не различил, чей это был голос. Видел, как во сне, что Роберт долго смотрел в подзорную трубу, тогда зажгли огни, один поднесли ему.

Корабль скользил ровно, уже неторопливо. Люди начали сходить на берег, держа светящиеся клетки в руках. Помню, я напомнил Алекс об осторожности, когда она спускалась. Это относилось, конечно, не к самому спуску, а к назойливому типу, который вцепился в неё, как в собственное сокровище — а на такие дела у пиратов довольно ловкости. И не отпускал.

Тревога затаилась у меня в груди. И росла по мере того, как я медленно сходил на берег, затем шагал по потресканным ракушкам и влажному песку, не отставая от друга капитана.

«Что, если это последний остров? Здесь ты спрыгнул в море, верно, Альберт?» — послышался голос в голове. Увы, не мой. Я оцепенел, беспомощно наблюдая, как процессия моряков продвигается вперёд.

«Здесь можно найти Пыль и навсегда улететь из этого мира», — вторил первому голосу второй. — «Или же ты, напротив, хочешь остаться?»





— Какой смысл, — тихо пробормотал я, толком ещё не разобравшись, с кем говорю. — Там мой Наставник.

«А здесь», — шептал первый. «Твой дом. Твои люди. Твоя команда».

— Нет. Нет, не моя, — я отрицательно потряс головой и обернулся кругом. Поблизости никого, только Роберт с ребятами поодаль. Кто это говорит?

«А разве тебе мало, что ты дружишь с величайшим из мореплавателей?» — продолжали твердить своё голоса в голове.

— Ничего подобного. То есть, немало, но… Ведь Роберт вернётся со мной, и всё будет, как и прежде.

«А твоя вражда с Джонсом? Подумай, что он может сделать с командой, когда тебя не станет».

Трудно стало дышать. И то правда. Ещё, чего хорошего, оставит людей на мели, а сам продолжит путь в поисках долгожданного золота.

— Но если я останусь, то Итан…

«А ты о нём не думай. Что станется с одного человека?»

Эти слова пробудили во мне искру света, что ещё оставался во мне в тот момент. Я резко поднялся с песка и решительно пошёл за командой, отвергая всякое существование голосов в голове. Их просто нет. Также, как нет солнца ночью, снега летом и недопониманий между писателем и героем. Этот остров — ещё одна ошибка, ещё одна видоизменённая проверка, и на сей раз — на стойкость.

========== Глава 39. ==========

После пережитого я решила пойти в каюту и немного вздремнуть. Легла, укуталась в одеяло и… ощутила, что сна нет ни в одном глазу.

Я бы так и ворочалась с боку на бок, если бы в тот момент в дверь не постучали, и в каюту не вошёл бы Дил.

Мне уже не было ни досадно, ни обидно — может, всё это затмевала гордость? — но я неожиданно почувствовала, что хочу всего лишь смотреть в его карие глаза, так внимательно устремившие на меня свой взгляд.

— Принцесса, — произнёс он, и меня уже в который раз дёрнуло от этого нелепого прозвища. — Я хотел принести свои извинения.

— Я нисколько не обиделась.

— Из-за того, что я-таки пират, а, значит, человек благородный…

— Серьёзно.

— По поводу… — продолжал он, явно пронося мои слова мимо ушей.

— Я ведь сказала, что…

— …Столь долгого пребывания твоей книги в моих руках.

Он широко улыбнулся, а вот меня объяла такая злость, что захотелось прямо под этими прекрасными глазами поставить столь же прекрасный синий фонарь.

— Ты всё прочитал уже? — спросила я, скрывая злость и свою дерзкую мысль под изумлением. Мне вообще никогда не приходило в голову, что пираты умеют читать, а уж что так быстро — я о том и не думала.

— Нет, — он вытащил из-за спины книгу в знакомом переплёте. — Но, коль скоро мы высаживаемся на берег, я бы хотел вернуть тебе её сразу.

— Как на берег? Мы ведь только что сели на корабль.

— На этот счёт у меня свои источники, Принцесса, — ответствовал он.

Я приняла из его рук книгу. Из портфеля полился золотой свет, как только я открыла отделение с учебниками.

Вдруг меня шатнуло в сторону и — ещё мгновение — я расшибла бы себе висок о кровать, однако, Джонс вовремя взял меня за руку, поднимая с пола.

— Прибыли, поди, — прокомментировал он. И это действительно было так.

В то время, как у нас с ним началась оживлённая беседа, Альберт, как последний зануда, уже в раз сто пятидесятый повторил, что от Джонса ничего хорошего ждать нельзя, «и стоит потому быть осторожной».

Трудно передать словами, как вспыхнули все чувства, заколотилось сердце, что можно ощутить, пожалуй, каждой клеточкой организма, когда Дил в своём обычном наряде, который в ту минуту казался мне краше любого костюма с бабочкой, протянул руку, приглашая сойти на берег. В небе парили и клокотали последние чайки, небо всё больше темнело, всё больше опускалось на землю.