Страница 24 из 94
Дикие животные
волк ўўуўгук лиса ўўэўгук ворона ккаргок
бурый медведь бўаргук белый медведь бўоргук
галка тшафгок тетерев кшогок пингвин ндагок
заяц шнагук белка шмэгук попугай ара брагок
лев мхаргук тигр мхоргук страус гўугок
леопард, пантера мхэргук пума, кугуар мўургук
гепард мўаргук ягуар мхургук чайка шйагок
слон ййахгук бегемот хўахгук орёл гйифгок
барсук ўсабгук енот – полоскун знагук
мышь шмизгук крыса шмазгук куропатка клаўгок
бобёр шмогук ондатра шмубгук сорока кўэфгок
крот бзагук суслик шмигук сойка кхогок
ёж бзохгук выхухоль бзэгук перепел клахгок
сурок шмагук соболь ўсогук сова ўхуўгок
горностай ўсэнгук росомаха ўсахгук воробей тшифгок
выдра ўсузгук куница ўсагук попугай какаду бродгок
лама ввогук викунья ввугук козуар гмугок
зубр ммузгук бизон ммужгук гагара тшагок
як ммубгук буйвол ммудгук баклан фронгок
олень ххэдгук лань ххэхгук сокол гйийгок
лось ххагук кабан хрогук рябчик кшэгок
лягушка кўагак крокодил крогэк змея (вообще) шшигэк
обезьяна (вообще) тшагук ящерица (вообще) жгигэк
черепаха (вообще) тригэк бабочка (вообще) марушгуш
жук (вообще) гоўушгуш букашка гугуш
Более подробный перечень живых существ можно найти в приложенных словарях.
змеи лишены органов слуха, но зато они улавливают малейшие вибрации почвы.
шшигэк панулаф рунапай жатколэсэн
Всякая живность там обитает, где природа её пропитает.
йан ўомэр ўоўой ўапомоў
Чем крупнее животное, тем обширнее поле охотное.
ўапом коной карэн ўомэрун
Отдельных особей не бывает. Только популяция выживает.
би йолаш ўомиўай йай йолашит ўомиўай йой
На Земле для всякого создания довольно будет пропитания.
джороў йан ўомэр ўэшапой кэх
В сказках ханис волк ─ умный и справедливый зверь, а вот злой и коварный ─ медведь или крот. Лиса ─ хитрая, заяц ─ трусливый (и морковь не его деликтес), ёж ─ деловитый (и не таскает на иголках яблоки и грибы), белка ─ хозяйственная, сова ─ мудрая, ворона ─ любознательная, лягушка ─ хвастливая, мышь ─ жадная (и предпочитает любому сыру зёрна злаков и орехи) и так далее. Выдуманных животных в сказках ханис нет и единственным допустимым волшебством является способность природных существ (животные, растения) говорить. Предметы являются только предметами.
Текст по сказке “Репка”
Посадил дед репу.
ўухэрус гаўэмэтэй дрэнгасэн
Репа выросла очень большая.
дрэнгас кулэй мэмокэл кур йок
Пришла пора вытащить репу.
бохэй гаўумутуй дрэнгасэн
Дед тянул репу, но без результата.
ўухэрус пуўэй дрэнгасэн буйул
Позвал дед бабу.
ўухэрус хоўэтэй ўухэрэсэн
Дед тянул репу, баба деда, но без результата.
ўухэрус пуўэй дрэнгасэн ўухэрэс ўухэрусэн буйул
Позвала баба внучку.
ўухэрэс хоўэтэй жалатаэн
Дед тянул репу, баба деда, внучка бабу, но без результата.
ўухэрус пуўэй дрэнгасэн ўухэрэс ўухэрусэн жалата ўухэрэсэн буйул
Позвала внучка собаку.
жалата хоўэтэй ўўоўгукэн
Дед тянул репу, баба деда, внучка бабу, собака внучку, но без результата.
ўухэрус пуўэй дрэнгасэн ўухэрэс ўухэрусэн жалата ўухэрэсэн
ўўоўгук жалатаэн буйул
Позвала собака кошку.
ўўоўгук хоўэтэй мйаўгукэн
Дед тянул репу, баба деда, внучка бабу, собака внучку,
кошка собаку, но без результата.
ўухэрус пуўэй дрэнгасэн ўухэрэс ўухэрусэн жалата ўухэрэсэн ўўоўгук жалатаэн мйаўгук ўўоўгукэн буйул
Позвала кошка мышку.
мйаўгук хоўэтэй шмизгукэн
Дед тянул репу, баба деда, внучка бабу, собака внучку, кошка собаку,
мышка кошку, и вытянули репу.
ўухэрус пуўэй дрэнгасэн ўухэрэс ўухэрусэн жалата ўухэрэсэн ўўоўгук жалатаэн мйаўгук ўўоўгукэн шмизгук мйаўгукэн буйэл
Текст по сказке “Красная шапочка”
как-то давно жила некая девочка
йэм бэм йам згукэхэс ўомэй
она имела имя Фрося
йур хоўэй фроси
как-то раз мама велела ей: «Отнеси еду бабушке!»
йам бам мата хуўэй йурэў посуй ўэшэн маматаэў
бабушка жила за большим лесом
мамата ўоўэй кур гусомуў
Фрося взяла еду и пошла
фроси пэтэй ўэшэн йоф дэнэй
в лесу она повстречала медведя
гусомоў йур лэмэй бўаргукэл
медведь спросил: «Что ты делаешь в лесу?»
бўаргук хэхэй_йош йэр йулой гусомоў
Фрося ответила: «Я иду к бабушке, доставить еду для неё!»
фроси хухэй йор дутой маматаэў посуй ўэшэн йурэў
медведь спросил: «А где твоя бабушка живёт?»
бўаргук хэхэй йошоў йэрун мамата ўоўой
Фрося ответила: «Прямо за лесом, в маленьком домике.»
фроси хухэй гусомуў фэноў кэр ўоўоў
и Фрося пошла дальше
йоф фроси дутэй бэр
медведь побежал по короткому пути
бўаргук датэй зороф
он добежал до домика скоро и постучал в дверь
йур дататэй ўоўэў бол йоф памэй шэхэн
бабушка спросила: «Кто пришёл?»
мамата хэхэй йош дэмэй
медведь ответил: «Это я! Фрося!»
бўаргук хухэй йор фроси
бабушка сказала: «Потяни верёвочку, дверь и откроется.»
мамата хахэй пуўуй салэн йоф шэхпэйуй
медведь сделал так и вошёл в дом
бўаргук йэмофэй йоф дэмэй ўоўоў
он проглотил бабушку и лет в кровать
йур нэшоўэтэй маматаэн йоф дурэй ўаншалэў
потом Фрося пришла к домику
йэмуў фроси дэмэй ўоўэў
она поступала в дверь
йур памэй шэхэн
медведь сказал: «Дёрни верёвку!»
бўаргук хахэй_пуўуй салэн
Фрося вошла в домик
фроси дэмэй ўоўоў
она увидела, кто-то лежит в кровати
йур жунэй йамэн дурой ўаншалоў
но она думала, что это бабушка
йуй йур йонукэй йомэн маматаэў
Фрося спросила: «Почему у тебя такие большие глаза?»
фроси хэхэй йошуў йэрун жонит курой йок
медведь ответил: «Чтобы видеть тебя лучше!»
бўаргук хухэй жунуй йэрэн кэшэў
Фрося спросила: «Почему у тебя такие большие уши?»
фроси хэхэй йошуў йэрун понит курой йок
медведь ответил: «Чтобы слышать тебя лучше!»
бўаргук хухэй пунуй йэрэн кэшэў
Фрося спросила: «Почему у тебя такие большие руки?»
фроси хэхэй йошуў йэрун мохит курой йок
медведь ответил: «Чтобы обнять тебя лучше!»
бўаргук хухэй мохэсуй йэрэн кэшэў
Фрося спросила: «Почему у тебя такие большие зубы?»
фроси хэхэй йошуў йэрун нолит курой йок
медведь ответил: «Чтобы скушать тебя легче!»
бўаргук хухэй ўэшуй йэрэн кэшэў
и медведь проглотил Фросю
йоф бўаргук нэшоўэтэй фросиэн
в это время крестьяне проходили мимо домика
йэм бам джатофэрий дамэй ўоўаў
они услышали громкий крик и ворвались в домик
йурий пунэй кой пэмэн йоф дэмусэй ўоўоў
медведь увидел их и очень испугался
бўаргук жунэй йурийэн йоф луўусэй йок
он открыл рот и отрыгнул