Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 2 из 7



В отличие от «Махабхараты» в изначальном тексте «Рамаяны» в целом практически отсутствуют религиозно-философские размышления отвлеченного характера. Внимание автора сосредоточено главным образом на повествовании, описывающем приключения и подвиги главного героя – царевича Рамы. Практически все философско-дидактические отступления, встречающиеся в тексте «Рамаяны», носят, как правило, морально-назидательный характер, да и личность главного божественного героя – Рамы в отличие от образа Кришны в «Махабхарате» предстает перед нами с сильно выраженными подчеркнуто человеческими качествами, а его божественная природа словно отступает на второй план. В «Рамаяне» Рама, несмотря на то, что он является, согласно традиционным религиозным представлениям индуизма, воплощением (аватарой) верховного Бога Вишну, чаще выступает в качестве смиренного ученика, нежели божественного наставника, провозглашающего вневременную мудрость.

Именно в таком качестве Рама предстает перед нами и в «Адхьятма-Рамаяне» и в «Йога-Васиштхе». Здесь Рама проявляет чисто человеческие качества. Его дух мечется в поисках абсолютной Истины и правды бытия. Рама испытывает тоску и разочарование в жизни, стремится найти духовного Учителя, а найдя его, как и положено идеальному ученику, смиренно задает вопросы и, затаив дыхание, внимает его словам. Какого же рода учение преподает ему мудрец Васиштха?

Содержательная основа «Йога-Васиштхи» – последовательное изложение синтетических идей йоги и адвайта-веданты, переданных символическим языком притч и иносказаний. Подобный дидактический прием развернутого изложения целого учения в иносказательной и наглядной форме особенно ярко проявился в буддийской и джайнской литературе. Этот прием мы встречаем в религиозно-философских трактатах дидактического характера, рассчитанных на восприятие мирян, например в палийском тексте «Вопросы Милинды»[4], «Драгоценные строфы наставления царю» (Ратнавали-раджа-парикатха) Нагарджуны[5] или целом жанре дидактической литературы (лам иг), сложившемся внутри тибетского буддизма[6]. Эти тексты как бы дублируют философский канон абхидхармы, сутр и тантр, иллюстрируя его наглядными и яркими примерами.

В ортодоксальных текстах шрути – Ведах и упанишадах – обычно отсутствовало связанное изложение содержащихся в них доктрин и религиозных практик. Традиция каталогизации религиозно-философских доктрин и стадий совершенства мистического опыта впервые появляется в буддийских религиозно-философских текстах. Связано это было в первую очередь с миссионерским характером буддизма, с самого начала своего возникновения (особенно с момента появления внутри него учения махаяны) заинтересованного во внятном и систематическом изложении своего учения, доступном для понимания самых широких слоев общества, наглядном и легко усваиваемом.

Множество философских трактатов и комментариев, написанных в разное время представителями монистической школы адвайта-веданты, включая труды великого Шанкары, в особенности его комментарии к «тройному канону» (прастхана трая), т. е. «Веданта-сутре», упанишадам и «Бхагавад-гите», написаны сложным формализованным языком традиционной санскритской учености. Несмотря на свой авторитет, глубину философских прозрений и логичность изложения, они по большей части являются предметом изучения довольно узкого круга традиционных ученых-пандитов в Индии, а на Западе специалистов-индологов, специализирующихся на изучении традиционной индийской философии. Более широкая публика довольствуется лишь популярными и зачастую, к сожалению, профанизированными и искаженными изложениями учения адвайта-веданты. В этом отношении, «Йога-Васиштха» предоставляет читателю замечательную возможность всесторонне ознакомиться и понять основные положения йоги, веданты и других, сходных с ними доктрин в доступной форме увлекательного повествования.

В традиции адвайта-веданты, развившейся значительно позже Шанкары, в разное время появилось немало трактатов, систематизирующих стадии религиозного опыта и категорий самой доктрины. Сам Шанкара оставил после себя произведение подобного рода – «Упадеша-сахасри», а из текстов, созданных его последователями, следует упомянуть «Веданта-сару» Садананды Йогиндры, «Веданта-парибхашу» Дхармараджи (XVII в.), «Дживанмукти-вивеку» Видьяраньи[7] и целый ряд аналогичных произведений.

В других направлениях веданты, в школах Рамануджи и Мадхавы и др., а также в традициях неведантистского происхождения, например в традиции агамического шиваизма (шайва-сиддханта, вира-шайва[8] и др.), а также в традиции вишнуитского бхакти[9] было создано немало подобных трактатов, упорядочивавших доктринальные положения своих религиозных систем применительно к их реализации на практике. Как правило, подобные произведения представляют собой компендиумы, составленные из отрывков священных текстов или цитат из поучений предшествовавших учителей, структурированные по тематическому или логическому принципу.

Характерная особенность «Йога-Васиштхи» как религиозно-философского трактата заключается в том, что, в целом следуя структуре последовательного изложения религиозно-философской доктрины и ее практических аспектов, безымянный автор, скрывший свое имя за именем более авторитетного лица – эпического поэта-сказителя Вальмики, излагает ее в форме поэтического повествовательного произведения. Этим «Йога-Васиштха» резко выделяется на фоне аналогичных дидактических текстов.

В диалоге между Рамой и Васиштхой последовательно и скрупулезно излагаются основные положения веданты, начиная с начальных шагов на пути обретения высшего знания и заканчивая стадией реализации высшего тождества индивидуального сознания с абсолютным Сознанием Брахмана.

Перевод на русский язык полной версии «Йога-Васиштхи» с санскрита выполняется впервые. В разное время на английском языке осуществлялось еще несколько переводов «Йога-Васиштхи». Выполнены они были, как правило, по сокращенной версии «Лагху Йога-Васиштхи».[10]

Во время работы над переводом нами было использовано бомбейское санскритское издание «Йога-Васиштхи» с комментарием «Татпарья-пракаша» Васудевы Лакшмана Шастри Паншикара:

Yogavаsiisthah / śгvаsisthamahаrаmаyanatаtparyapra kаsа-khyavyаkhаyаasahitah / The Yogavasistha of Valmiki. With the commentary vаsisthamahаrаmаyaхatаtparyaprakа sa. 2 vols. Bombay, 1918.

В этой книге вниманию читателей предлагается перевод первых двух частей «Йога-Васиштхи», именуемых «Вайрагья-кханда» («Раздел об отречении») и «Мумукшу-кханда» («Раздел о желании освобождения»). Завершение перевода остальных разделов ожидается в ближайшем будущем и работа над ним в настоящий момент продолжается.

В процессе своей работы над переводом мы стремились по мере сил передать художественные особенности оригинального текста, поэтому для многих санскритских терминов, за редким исключением, мы пытались подобрать соответствующие русские эквиваленты. Одновременно с этим объяснения изначальных терминов и реалий нами вынесены в словари в конце книги. Для разъяснения наиболее важных философских тем мы использовали традиционный санскритский комментарий пандита Васудевы Лакшмана Шастри, фрагменты которого приводятся нами в сносках. Эти фрагменты снабжены соответствующими ремарками в отличие от примечаний переводчика, приводимых без ремарок.

Перевод «Йога-Васиштхи» – сложнейший труд, требующий от переводчика помимо знания философского контекста и многих культурных и исторических реалий Древней Индии также определенных литературных навыков для передачи сложного санскритского поэтического текста языком более или менее подходящим для восприятия современного русскоязычного читателя. Будем надеяться, что эта работа найдет свою благодарную аудиторию и поможет читателям углубить свои познания в области классической религиозно-философской литературы Древней Индии.



4

Вопросы Милинды / Пер. с пали, комментарий А. В. Парибка. М., 1989.

5

Андросов В. П. Буддизм Нагарджуны: Религиозно-философские трактаты / М.: Издательская фирма «Восточная литература» РАН, 2000.

6

Подробнее см.: Категории буддийской культуры / Ред. сост. Е. П. Островская. СПб.: Петербургское Востоковедение (Серия «Orientalia»), 2000. С. 196. Гунтан Д. Д. Обучение методу исследования текстов сутр и тантр. Напутствие тому, кто отправляется к драгоценному материку/Изд. подгот. Е. А. Островская-младшая: М.: Ладомир, 1997.

7

Jгvanmuktiviveka of шrimad Vidyаraхya Svаmг (1984), ed. Mahаprabhu Lаl Goswаmг with Hindi commentary of Thаkur Udayanаrаyахa Sinha. Orig. pub. 1913. Kashi Sanskrit Series, 39. Varanasi.

8

Классическим примером философско-доктринальной литературы вирашайвов может служить «Сиддханта-шикхамани».

9

Примером такого «духовного путеводителя» может служить «Бхакти-расамрита-синдху» («Океан нектара бхакти») Рупы Госвами – духовного учителя традиции бенгальского вишнуизма, ученика и последователя Шри Чайтаньи.

10

Свой вклад в дело популяризации «Йога-Васиштхи» внесло Теософское общество Индии, в конце ХIХ в. впервые опубликовавшее переводы «Лагху-Йога-Васиштхи» на английский язык. A Translation of Laghu Yoga Vasishtha (The smaller) by K. Narayan Swami Aiyer. Madras, 1896. Неадекватность трактовок многих философских положений «Йога-Васиштхи» и профанный, оккультный дух этих переводов сослужили этому великому произведению плохую службу, сделав его чрезвычайно популярным в неоспиритуалистической среде.