Страница 38 из 52
Мать посмотрела на него, подняв нож, и нахмурилась. Джош и Джейк перестали есть. Все трое уставились на него.
— Я думаю присоединиться к футбольной команде, — сказал он. — Буду командным игроком. — Он поставил молоко на место. — Я все равно не очень хорошо дерусь.
— Ну конечно, — ответила мать. — Ты лучший в средней школе.
— Ты тоже будешь лучшим в школе, — сказал Джош, показывая ему большой палец. — Ты самородок, мини-Мэтт.
Мэтт захлопнул дверцу холодильника.
— Нет. Нет, это не так. Я паршивый боец. Вам нужно найти кого-то другого.
— Найти кого-нибудь другого для чего, дорогой? — спросила его мама.
— Мэтт? — прокричал его отец из холла.
— Здесь! — прокричала его мама.
Папа вошел, держа в руках коробку с дырками в крышке.
— Сегодня я тебе кое-что принес. Я знаю, мы всегда говорили, что у тебя не может быть домашнего животного, но думаю, что ты наконец готов.
— Наконец-то ответственный, — сказала его мама.
— Наконец-то ответственный, — эхом отозвались его братья.
Папа протянул ему коробку. Мэтт открыл ее и увидел маленькую змею, свернувшуюся на дне. Она подняла свою крошечную голову, красные глаза вспыхнули, когда она зашипела на него.
Мэтт бросил коробку на стойку. Она опрокинулась, змея вывалилась наружу, когда он попятился. Змея развернулась, и когда это произошло, она была вдвое длиннее стола, а ее голова была такой же большой, как коробка, из которой она вывалилась.
— Мэтт! — сказала мама. — Ты делаешь больно бедняжке.
— Это… это змея.
Папа поднял змею и перекинул ее через руку.
— Это очень необычная змея, Мэтт. Это твоя змея. Тебе нужно позаботиться о ней.
В дверь позвонили. Все проигнорировали это и просто смотрели на Мэтта, разочарованно качая головами, когда он отпрянул от коробки. Змей вытянулся, пока его голова не коснулась пола, затем он перевернулся и обвился вокруг ног отца.
— Папа! — крикнул Мэтт.
Он попытался прыгнуть вперед, но не смог пошевелиться. Змей извивался по телу отца, обвиваясь вокруг него, как питон, сверкая зеленой чешуей и сверкая красными глазами.
В дверь снова позвонили.
— А ты не возьмешь свою змею, Мэтт? — сказала мама. — Ты ведь не заставишь своего отца присматривать за ним, правда? Это не очень ответственно.
Змеиные кольца теперь обвивали все тело отца, голова змеи нависла над головой отца, челюсти раскрылись, сверкнули клыки. Она смотрела на Мэтта, который не мог пошевелиться, не мог даже закричать, застыл на месте, наблюдая, как гигантские челюсти змеи нависают над головой его отца.
— Ты действительно должен позаботиться об этом, — сказал его отец… прямо перед тем, как змея сожрала его.
Глаза Мэтта резко распахнулись, и он обнаружил, что смотрит в белый потолок с тяжестью на груди, толкающей его вниз, выдавливающей воздух из легких. Он пытался дышать, но не мог открыть рот. Он не мог пошевелиться. Как будто он все еще был во сне, парализованный. Он даже моргнуть не мог. Глаза жгло, грудь горела огнем, и он не мог дышать.
Где-то он услышал голоса Лори и Болдуина и попытался позвать их, но не смог выдавить ни слова. Он был заперт там, на полу в гостиной Болдуина, задыхаясь.
— Ты должен позаботиться об этом, — сказал голос позади него. Голос матери.
Она склонилась над ним, и лицо ее было серым и бледным.
— Ты собираешься позаботиться о своем змее, Мэтти? — спросила она, наклонилась еще ниже, пока он не почувствовал ее дыхание, воняющее тухлой рыбой. — Тебе действительно нужно позаботиться об этом.
Она продолжала наклоняться, ее рот открылся, глаза теперь светились красным, кожа покрылась зеленой чешуей, зубы заострились до клыков, раздвоенный язык высунулся наружу.
Мэтт вскочил, будто им запустили как из рогатки. Он наклонился, кашляя и отплевываясь, когда у него перехватило дыхание. Затем он медленно повернулся. Змея исчезла. Он моргнул, протер глаза и огляделся.
Он был в гостиной Болдуина, на полу. Фин крепко спал, свернувшись калачиком в кресле. Диван, на котором лежала Лори, теперь был пуст, одеяло свешивалось набок, и он слышал, как она разговаривает с Болдуином в передней части дома. Совсем как в его сне.
Значит, это был не сон?
Нет, это должен быть сон. Какой-то странный кошмар наяву.
Он снова моргнул и повел плечами, затем с прищуром посмотрел на синие цифры на DVD-плеере. За полночь. Почему Лори встала и разговаривает с Болдуином?
Подумав об этом, он тихо рассмеялся. Глупый вопрос. Он уже видел, как Рейна украдкой поглядывает на Болдуина. Он предположил, что если такая красивая девушка разглядывает Болдуина, то парень должен быть действительно симпатичным.
Мэтт зевнул и потер последние мурашки на руках, когда обрывки кошмара наконец-то улетучились. Он снова потянулся, когда услышал другой голос — женский. Рейна? Это было не похоже на нее. Когда он сел, то смутно вспомнил звонок в дверь во сне… тот самый, который, казалось, никто не слышал.
Мэтт встал и босиком побрел в прихожую. Теперь голос девушки звучал яснее, она говорила что-то об Одине. Болдуин пригласил ее войти, и голоса удалились в столовую. Мэтт последовал за ним. Когда он подошел ближе, то увидел девушку в дверном проеме.
У нее были… розовые волосы. Он моргнул и потер глаза. Ладно, они не были полностью розовыми, но концы определенно были. На девушке также были розовые сапоги, доходившие до колен. Странно, но круто-странно.
Она подняла голову. Увидев его, она улыбнулась такой широкой и яркой улыбкой, что все ее лицо осветилось. Лори что-то говорила, Но девушка направилась к Мэтту, словно не слыша Лори. Если ее улыбка и могла стать шире, то так оно и было. Мэтт почувствовал, как у него запылали щеки.
— Ты, должно быть, Мэтт, — сказала она. Она оглядела его, и он был уверен, что его лицо стало таким же красным, как и ее волосы. — Поразительно. Ты действительно сын Тора, не так ли?
— Н-нет. Просто потомок. Далекий потомок.
Она улыбнулась.
— Ты знаешь, что я имею в виду.
— Мэтт? — сказала Лори. — Это Астрид. Она подруга Одина.
Лори сделала ударение на слове «подруга», и Мэтт отвел взгляд, щеки его пылали. Может, он проверял Астрид? Он надеялся, что это не выглядело так. Он не делал этого. Или, по крайней мере, он не думал, что делал.
— Подруга Одина, — быстро сказал он. — Круто. — Он вошел и прислонился к стене так небрежно, как только мог. — Так что же происходит?
— Ее послал Один, — сказала Лори. — Он занят кое-чем, чтобы подготовиться к Рагнореку, поэтому он послал Астрид сюда, чтобы помочь нам.
— Круто.
— Неужели? — Астрид вздохнула с облегчением. — Хорошо. Один сказал, что ты не против, но я не была уверена. Это ведь тебе решать, да? Ты же у нас главный. — Она смотрела прямо на Мэтта.
Мэтт выдавил из себя смешок.
— Я бы так не сказал.
Она одарила его легкой, тайной улыбкой, как будто они знали лучше.
Мэтт откашлялся.
— Итак, что именно ты можешь?
Что-то проплыло мимо окна, тонкое, как облачко дыма. Он инстинктивно потянулся к своему амулету. Когда его пальцы коснулись обнаженной кожи, его глаза расширились.
— Мэтт? — сказала Лори.
— Мой Молот. Он… — он замолчал и похлопал себя по карману. Потом снова замолчал, вспоминая. — Точно. Я оставил его на столе, чтобы не потерять.
— Потому что нам снова нужен новый шнур, — сказала Лори. — Я начинаю думать, что мы должны покупать их оптом.
— Да, конечно. — Его взгляд снова поднялся к окну. Оно было пусто.
— Ты что-нибудь видел? — сказала Лори.
— Думаю, просто туман. — Он коротко рассмеялся. — Начинаю нервничать. Слишком много троллей.
— Без шуток, да? — Лори выдвинула стул. — Ладно, значит…
— Ты сказал туман? — вмешалась Астрид. Она посмотрела на Лори. — Прости. Не хотела тебя прерывать. Но… — ее взгляд метнулся к Мэтту. — Туман?
— Или еще что-нибудь, — пробормотал он. — Может, и ничего. — Он выдвинул стул.