Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 67 из 100

«Вот последним пусть Орден и занимается!» — с этой мыслью я протянул обе папки госпоже легату и, не посмотрев на ту более, ни разу не оглянувшись, не сказав ни слова, вышел из комнаты.

Глава 31

Трихтера я нашел в столовой. Криминалист доедал куриную ногу и, только когда закончил, соизволил обратить на меня внимание.

— Долго же ты, — заметил он. Я на намек никак не отреагировал, хотя, действительно, сам с удивлением обнаружил, что потратил на открытие тайника почти час, и день уже клонился к вечеру.

— Повезло тебе, — продолжил эксперт, накладывая себе в тарелку тушеных овощей, — не дело, а просто кладезь трупов.

— Нашли?

— Останки, сам понимаешь, не полные, — он поднял и повертел в руках обглоданную куриную ножку, — но пока одно могу сказать точно. Как минимум, трое.

Я кивнул.

— Должно быть около пяти. Что-нибудь уже сказать можешь?

— Вот эти, в самом деле, были хорошо подъедены, — ответил он после того как попробовал рагу и потянулся за солью. — Теперь никто не удивится тому, что там такая рыба водится. А по факту, сам понимаешь, останки далеко неполные, соответственно мои выводы и того хуже. Пока физических следов насилия не нашел. Думаешь, этот их? — Трихтер обвел рукой комнату, но я понял, что тот имел в виду хозяина дома.

— Нет, — покачал я головой. — Хотя бы потому, что если бы это был он, то последняя точно не всплыла бы.

— Да, это ты верно подметил. Опыт….

— Господин следователь! — в столовую практически влетел радостный управляющий. — Не желаете ли отобедать? Все ваши уже успели насытиться. Большой выбор, к глубочайшему сожалению, предложить не могу. Есть курочка, супчик из потрошков….

— Благодарю, Марк, — прервал я его. — Не стоит.

Аппетита у меня и до встречи с криминалистом не было, а новости тем более не добавили. Тем не менее, я попросил пока еще управляющего накормить госпожу Сазеренн — получив свои документы, я был уверен, что та обо всем остальном позабыла — а оставшихся охранять усадьбу жандармов не выпускать ее из дома до моего возвращения. С нее стало бы вспомнить о приглашении ряженого графа к чаю. Сам же вместе с поглощающим на ходу бутерброд криминалистом отправился по утоптанной тропинке к реке.

— Вот, еще немного выудили! — при виде нас крикнул старшина, указывая на разложенные на холстине кости.

— М-да, дела, — крякнул Трихтер, присаживаясь на подставленный ассистентом складной стульчик и приступая к осмотру.

— То ли еще будет, — хмуро покачал головой жандарм. — Работы на одном этом пятачке недостаточно, сэр — обратился он уже ко мне. — Растащили твари по всему дну. Вон, Кайл, аж за полсотни ярдов отседова тягает!

Один из жандармов, действительно, орудовал багром ниже по течению. Почти все жандармы щеголяли в высоких каучуковых сапогах, а некоторые и подобных широких штанах на лямках.

— Леди соседка подсобила вместе с сетями, — пояснил старшина, и я сделал себе пометку обязательно выразить благодарность, так как сам до таких деталей не додумался. — Сети по дну на шестах расстилаем, — продолжал объяснять жандарм, потом багром все, что есть на дне, сгребаем. Только эти тварюги (зачем только их Единый создал?!) мешают! — пожаловался вдруг он, указывая на высокую траву у берега.

Я там, в самом деле, уже несколько раз замечал шевеление, производимое, как оказалось при ближайшем рассмотрении, рыбьими хвостами. Около дюжины страхолюдных на вид сомов, размерами от локтя до ярда были свалены в кучу и, шевеля усами и пуча маленькие глазки, не оставляли надежды вернуться в родную среду.

— Куда?! — старшина подцепил багром самого юркого и вернул того в общую кучу. — Что с ними делать, ума не приложу, — снова посетовал он. — Выпустить нельзя — мешают. Прибить рука не поднимается — ведь безмозглые же твари! А как подумаешь, на чем они так разжирели, так жутко становится!

— Во-во! И всю рыбину плавающую сожрали, гады эдакие! — добавил из-за кустов еще чей-то недовольный голос. Впрочем, говоривший, оказавшийся уже знакомым Стасем, тут же показался сам. — Еще как снег сошел, я тут и окуня, и леща, и ракася ловил. А теперь нетути! Давеча вышел — ни рыбешки! Оголодали, видать, гады, все подчистую лопают!





— Оголодали, — машинально повторил я, размышляя над тем, что бы это значило.

— Агась, — подтвердил страуфолкский сторож. — А по поводу сомов не тревожься, — обратился он уже к старшине. — Еще столько же выловишь, подгоню молодцев и телегу, на ферму драурам, тут в десятине миль, свезу. Драуры — те еще твари — тоже все сожрут.

— Что могу сказать, уже четвертая, — отчитался криминалист, пока его ассистент укладывал осмотренные останки по уже маркированным пакетикам. — Про время смерти даже не спрашивай, слишком долго в воде пролежали. Единственный способ, найти, кто это был, и уже тогда смотреть, кто, когда и где в последний раз видел. Сможешь?

Я кивнул, вспоминая, что Рисса Страуфолк называла имена (надо было сразу записывать!) но я тогда их не запомнил. Нужно было ее снова навестить, заодно и отблагодарить за содействие с экипировкой, что я и собрался тут же сделать. Однако стоило сделать два шага в сторону соседнего поместья, как меня растерянно окликнул Драйзен.

— Сэр! — позвал он тут же уже громче и, казалось, даже испуганно.

— Что? — развернулся я. — Еще что-то нашли?

— Вот, — показал он с несчастным видом в противоположную, почему-то, сторону.

Я тут же повернулся, чтобы увидеть спускающуюся с холма госпожу Сазеренн. Позади нее, держась на расстоянии, плелся один из жандармов, оставленных мною охранять усадьбу Натенди. Даже на таком расстоянии было видно, что госпожа легат преисполнена гневом. Первой мыслью было, что ее кто-то обидел. Но не успело в груди всколыхнуться непонятное, будто режущее чувство, как понял, что гнев у орденской посланницы вызвал я сам.

— Как это понимать, господин Винтерфилд?! — начала она, стоило мне только обратить на нее внимание. — Вы заперли меня в доме!

Пожалуй, было опрометчиво давать такое поручение жандармам, но кто же знал, что она так быстро расправится с найденными в тайнике бумагами?!

— Это все для вашей же безопасности, госпожа Сазеренн, — попытался я объяснить свою позицию. — Ведь неизвестный преступник разгуливает на свободе, а у вас сами знаете что. Или вы уже удовлетворены полученным результатом и решили нас покинуть? — внезапно догадался я.

— Нет, — госпожа легат проговорила это с вызовом, но уже не так громко, и почему-то покраснела. От гнева? Или….

— Уж, не на чай ли к господину Лисли вы собрались? — меня осенило. Лучше бы промолчал.

— Даже если так! — с вызовом ответила она. — Я делаю то, что считаю нужным. Какое вам дело?!

— Да никакого! — резко ответил я, пытаясь выиграть битву взглядов, однако позорно проиграл. — Проводи! — приказал уже Драйзену и отвернулся с намерением немедленно уйти.

— А сами вы не пойдете? — с насмешкой поинтересовалась госпожа легат, заставив-таки меня обернуться.

— Нет, — ответил я. Бегать за ней я не собирался, тем не менее, бросил выразительный взгляд на помощника, намекая, чтобы тот не только проводил, но и проследил.

— И куда же вы тогда? — не отставала от меня инквизиторша.

— К леди Страуфолк, поблагодарить за помощь, — не стал скрывать я.

— Ах, леди поблагодарить! — остановившись, со странной интонацией повторила она, а ее глаза снова сверкнули гневом. — Пойдемте же! — развернулась госпожа легат к моему помощнику. Тот бросил на меня недоумевающий испуганный взгляд — я тайком показал ему кулак — и поплелся за ней.

— Ведьма истинная, скажу я вам, — прошептал тот жандарм, что сопровождал орденскую посланницу от поместья и теперь вместе со мной смотрел вслед удаляющейся прямой фигуре в черном платье. — Только я у нее поперек дороги стал, так сам не понял, как у стены оказался. Чуть руку не сломала! А с виду-то такая…. такая….

— Такая, — подтвердил я сквозь зубы. Подходящих эпитетов для госпожи Сазеренн я смог бы подобрать великое множество, просто времени на это терять не хотелось.