Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 62 из 100

— И какая же вторая?

— Что от нее тоже избавились, как от другой служанки, и тогда выходит, что всех троих убила некая еще неизвестная нам личность, что мне категорически не нравится.

— А вы не думаете, что заблуждаетесь, связывая эти два убийства, господин Винтерфилд? — ехидно вопросила орденская посланница. — В конце концов, это могло быть просто совпадение, а главный упор должен быть сделан на скорейшем расследовании убийства Натенди!

— И какой же у Ордена интерес к этому покойному господину? — поинтересовался я, уловив невысказанный подтекст. Госпожа легат нахмурилась, но признаваться не пожелала. Впрочем, я и так догадывался. — С убийством служанки все не так просто, как вы представляете, — продолжил излагать для орденской посланницы суть дела. — Найденное нами тело разложилось настолько, будто пролежало в протоке месяц, а не один день, прошедший с момента убийства. Вам это ничто не напоминает?

В глазах госпожи легата мелькнуло понимание, и она даже немного побледнела. Судя по всему, она не забыла заброшенное поместье родителей Матильды Акмельс. Затем под моим внимательным взглядом госпожа Сазеренн уже покраснела. Видимо, и остальное она тоже не забыла, что не могло не радовать. Но мне уже было все равно. Поэтому я отвернулся и уставился в окно. Оказалось, что мы по-прежнему находились у ворот поместья Лисли.

— Жерар! — укорил я водителя, позабывшего обо всем и в свою очередь рассматривающего набросок предполагаемой преступницы.

— А?! — вскинулся он. — Так точно, сэр! Куда едем?!

— По второму адресу, — ответил я, забирая набросок и пряча себе в карман. — Целее будет, — зачем-то объяснил свои манипуляции госпоже легату, но та, поняв все совершенно превратно, насмешливо фыркнула:

— У вас дурной вкус, господин Винтерфилд!

— Абсолютно с вами согласен, — с готовностью ответил я, имея в виду совсем не разыскиваемую служанку.

Вот только орденскую посланницу мой ответ почему-то не устроил.

— С чем это вы согласны?! — еще больше возмутилась она. — Я начинаю подозревать, что вы намеренно подводите факты этого дела так, чтобы ради ваших собственных интересов найти эту даму, вероятно, не самой приличной репутации!

— До репутации мне, право, дела нет, — ответил я на последнее, решив проигнорировать большую часть абсурдного высказывания.

— Вот как?! — госпожа легат даже подскочила на сидении. — В таком случае мне остается вам только посочувствовать!

— Благодарю покорно, но ваше сочувствие мне ни к чему, — отозвался я, игнорируя здравую мысль о том, что лучше бы прекратить перепалку. Драйзен, не ожидавший такой вспышки от представительницы Ордена, смотрел растерянно. Жерар же, видимо, решил, что возмущение госпожи Сазеренн явилось результатом ее боязни замкнутых пространств, поэтому пожелал поскорее избавить ее от напасти, то есть доставить нас к соседям Натенди, и добавил скорости. Мотодиль тряхнуло, и госпожа легат, в очередной раз подпрыгнув, упала мне на грудь.

— Немедленно пустите!

— Я вас не держу!

Каюсь, немного придержал ее, чтобы она снова не улетела, но раз такое дело…. Стоило мне ее отпустить, как экипаж на всей скорости вошел в поворот, и орденская посланница едва не вылетела в окно. Вполне возможно, что и вылетела бы — объемных форм подобно Силье, что не прошли бы в оконный проем, она не имела — если бы я опять ее не придержал.

— Я же сказала, отпустите!

— Нет.

На мгновение в теплых серых глазах мелькнула растерянность, и я почти был готов спросить «Почему я должен тебя отпускать?», как те заледенели, и почти безжизненный голос тихо произнес:

— Пустите!

И я, чувствуя себя полным идиотом, зная, что опять совершаю ошибку, все-таки отпустил. Драйзен помог госпоже Сазеренн устроиться на сидении, Жерар усмехнулся.

— Останови, дальше сами, — потребовал я у него. Почему-то невыносимость замкнутого пространства проявилась теперь уже у меня. Тем более что до особняка графа Страуфолка было к тому времени рукой подать. Жерар вовсю ухмылялся, но, повинуясь моему требованию, экипаж остановил. Я выскочил из него первым и, будучи уверенным в том, что мой неожиданно галантный помощник и в этот раз поможет даме, не оглядываясь, направился к воротам.

— А вы еще и невежа! — донеслось сзади.

Пришлось обернуться. Госпожа легат, по неизвестной мне причине проигнорировав помощь Драйзена, выбралась из экипажа с моей стороны.

— А еще грубиян и сатрап! — выдала она, проходя мимо, и первой вошла в ворота.





Глава 29

— Его Светлости в поместье сегодня нету, только леди, — ответила нам на стук одновременно испуганная и сгорающая от любопытства физиономия, высунувшаяся через узкую щель чуть приоткрытой двери. Круглые от любопытства пытливые глазки по очереди осмотрели меня, госпожу легата и Драйзена, затем с интересом уставились на шляпу орденской посланницы.

— Проводите тогда к леди Страуфолк, — ответил я. В конце концов, дамы частенько примечают больше мужчин, да и более словоохотливы.

— А…. — начала то ли служанка, то ли экономка.

— Следственное Управление, — показал я значок. Глаза моей собеседницы стали еще больше и круглее.

— Сейчас спрошу, — с непонятным предвкушением отозвалась служанка и, исчезнув из проема, захлопнула дверь.

— Ничего из вашей затеи не выйдет, — уверенно произнесла госпожа легат, с непонятным выражением осматривая парк.

— А я уверен в обратном, — не мог не возразить я и тоже посмотрел на аккуратно постриженные кусты и такие же аккуратные клумбы, но ничего, что могло вызвать недовольство орденской посланницы, не нашел.

— Если вы знаете, кто преступник, то есть преступница….

— Подозреваю, — прервал я ее.

— Даже если только подозреваете, то вместо того, чтобы беспокоить соседей, нужно бросить все силы на ее поиски….

— Ее ищут, — снова перебил я.

— Обыскать особняк, возможно в нем есть ответ на то ….

Дверь скрипнула, не дав госпоже легату закончить свою мысль, и явила всю ту же физиономию, с которой мы общались до этого.

— Леди вас примет, — церемонно проговорила служанка, оказавшаяся сухонькой дамой неопределенного возраста. Она проводила меня и госпожу Сазеренн — та пошла по собственной воле, между прочим, хоть и продолжала шипеть и возмущаться — на располагавшуюся на втором этаже террасу, а Драйзену милостиво разрешила пройти на кухню и опросить прислугу.

Стоило выйти на террасу, как становилось ясно, почему основную прислугу графа Страуфолка можно было найти на кухне. Почти всю крытую часть площадки занимал уставленный всевозможными яствами стол, за которым восседала юная, хоть и достигшая к своим годам довольно-таки приятных глазу форм девица. Леди Страуфолк оказалась дочерью графа, а не супругой, как я подумал ранее.

— Вы и правда следователь? — девица уставилась на меня чистыми словно безоблачное небо глазами и закусила свой вопрос пирожком.

— Совершенно верно, леди. Следственное Управление Глорихейма. Я к вам по поводу….

— А не хотите ли чаю, господин следователь? — оживилась хозяйка.

— И не вздумайте, господин Винтерфилд! — прошипела за моей спиной орденская посланница.

— А почему бы и нет! — ответил я дочери графа, отодвигая стул для госпожи легата, но та лишь гневно покачала головой, и присаживаясь сам к столу. — Все-таки весь день на ногах.

— Господин Винтерфилд! — продолжая негодовать, прошипела почти по-змеиному госпожа Сазеренн, однако сухонькая экономка уже наливала мне чай.

— А ваша спутница, почему не присядет, господин следователь? — поинтересовалась благовоспитанная хозяйка, берясь за бутерброд с рыбой и еще чем-то неприятно зеленым.

— Госпожа Сазеренн — легат Ордена Божественного Сияния, — объяснил я девице. — Ну, вы понимаете, клятвы, обеты и все такое….

Шипение за моей спиной напоминало уже не змею, а скорее, василиска или даже дракона.

— Неужели? — леди Страуфолк зачарованно посмотрела на госпожу легата и заглотила сразу половину бутерброда.