Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 7 из 11



— Что, и ночью придете? — спросил Арчи.

— Как получится. Время не ждет. Документ нужно найти во что бы то ни стало, если не хотите, чтобы я завел еще одно уголовное расследование.

В кабинете послышались реплики недовольства.

— Все претензии предъявляйте, пожалуйста, к тому, кто совершил кражу, не ко мне. Мне и без поисков завещания хватает работы. Чрезмерно загружен. Понимаю, что другие невиновны, приношу извинения за беспокойство, но и вы должны взвесить ситуацию и понять — преступник не оставил мне иного выбора. Не обессудьте. А сейчас все свободны. Мы с мистером Мортоном потолкуем.

Неприятности с умыслом

— Бриг, вы случайно не видели управляющего? — озадаченно спросил повар.

— Нет, Акэль. А что, его нет на месте?

— Нет. Комната не заперта, его нет.

— А, знаю, где он может быть. Ройс с утра жаловался на недомогание. Сходите к доктору, он у него.

— Спасибо. Иду.

— А что случилось? Может быть, я смогу заменить его?

— Не думаю. Из кладовой пропал бидон с маслом. Куда он мог подеваться?

— Действительно, загадка. Если не ошибаюсь, два дня как управляющий привез с базара.

— Вы правы. Это и удивительно. Все пересмотрел. Нет.

— Идите к Ройсу. Кто знает, вдруг ему понадобилось масло, или он переставил его в другое место, хотя…

— Вот и я сомневаюсь, но спросить больше не у кого.

— Идите.

— И я так решил, — ответил повар и ушел.

— Одни загадки. Что происходит? Никогда такого не было. Каждый день что-то пропадает. И этот Эррол меня озадачил. Что можно делать в ливень у скалы? Очень странный господин, никогда такого не было, чтобы вещи и документы пропадали. — Мысли дворецкого перескакивали одна на другую, он шел и озадаченно бурчал себе под нос. Бриг не находил ответов на вопросы, и это вносило в его состояние растерянность.

Повар постучался.

— Войдите, — услышал он голос доктора.

— Здравствуйте, господин Миллер. Разрешите войти?

— Акэль, какими судьбами, вы нездоровы? — удивленно спросил доктор. — Конечно, входите.

—Упаси Бог. Я здоров. По делу к господину управляющему.

— И здесь меня нашли, — возмутился Ройс. — Что случилось, Акэль?

— Дело срочное, не стал бы беспокоить.

— Срочное?

— Да. Незадача.

— Рассказывайте и поскорее, что у вас приключилось? Мне сейчас некогда, пришел посоветоваться с доктором.

— Простите. Не у меня случилось.

— А у кого? Говорите, не молчите, коль пришли.

— Тут такое дело. Не совсем приятное, даже неприличное.

— Вы испытываете мое терпение. Говорите.

— У нас, — замешкался повар, — из кладовой пропал бидон с маслом, кто-то вынес ночью. Тот самый, который вы не далее как два дня тому назад привезли с базара.

— Как это пропал? Кто ночью мог вынести?

— Вынужден был прервать приготовление блюд к обеду, представляете? Вся работа стоит. Обыскался, не нашел.

— Как такое может быть? На ваших глазах его занесли в кладовую, я присутствовал.

— Совершенно точно, господин Ройс. Однако его нет.

— Что за ерунда. И куда, по-вашему, он подевался?

— Если бы я знал.

— Минуточку, господа, я предположу, что его могли на время взять служанки.

— Простите, господин Миллер, за какой такой надобностью служанкам бидон с маслом? — недоумевал Ройс.

— Простите, господин управляющий, что перебиваю, представьте, и я грешил на них, — признался повар.

— Попробую объяснить, — начал доктор неторопливо, с расстановками, осознавая: то, что он скажет, не все смогут принять. — Господин Ройс, надеюсь, вы понимаете, что у служанок тяжелая и главным образом грязная работа, и не будете отрицать этого. Молодые девушки, им хочется нравиться, кокетничать, вспомните себя в молодые годы.

— Не вижу связи. Положим, они флиртуют и без масла, — злился Ройс.



— Не об этом речь. Девушки смазывают лицо, чтобы выглядеть привлекательнее. От грязной работы кожа сохнет, трескается, образуются ранки, на их месте появляются пятна, морщинки. Масло смягчает кожу, понимаете? — разъяснял доктор.

— Допустим. А зачем им целый бидон, позвольте узнать? Отлили бы немного в мензурку.

— На это ответить не могу, вы правы, действительно загадка. В любом случае не вижу оснований взваливать вину на них.

— Надо проверить, возможно, они перенесли бидон в свои комнаты.

— Не думаю, что сей поступок будет выглядеть этично.

— Но повар не сможет приготовить обед, — возмутился управляющий.

Акэль по рассеянности оставил дверь приоткрытой, и все увидели на пороге Брига.

— Переживаю. Надо поставить в курс дела господина Харисона. Как-то тревожно у меня на душе. Что-то нечистое происходит в доме.

— Успокойтесь, Бриг. Соглашусь с вами, сыщика надо поставить в известность. Это его работа, пусть занимается, — согласился доктор.

— А кто это? — Повар с рабочего места никуда не отлучался и не знал о последних событиях в замке.

— Харисон — сыщик. Он ведет расследование, связанное с убийством баронессы Ребекки, — пояснил Бриг.

— О ее гибели я слышал. Слуги рассказывали. Горе… И кому она помешала? Милая и невредная дама. — Акэль плохо разбирался в делах господ. Вырос в обычной бедной рыбацкой семье, но все, что связано с насилием, ему было неведомо и недосягаемо его пониманию.

— Все потрясены. Поверенный в делах баронессы пригласил господина Харисона для расследования убийства.

— Спасибо, Бриг. Я могу идти? Вот задачка, как обед готовить без масла? — уходя, бормотал озадаченный повар.

— Бриг, доложите мистеру Харисону, пусть разберется, теряем время. Посмотрите на повара, на нем лица нет, — сказал доктор.

— Слушаюсь, господин Миллер. Сию минуту доложу.

Дворецкий не успокоился и прямиком нагрянул к сыщику. Прислушался.

— Тихо. Нет его.

И все-таки он решил проверить. Постучался.

— Да-да, — услышал дворецкий и открыл дверь.

— Разрешите войти, господин Харисон?

— Входите, Бриг, что-то срочное?

— У нас опять ЧП.

— Что на сей раз?

— Из кладовой пропал бидон с маслом. Не далее как два дня тому назад управляющий привез с базара. Повар переживает, не может готовить обед. Грешит на служанок.

— Зачем служанкам бидон масла? Подумайте сами.

— Вот и повар не может понять. Сколько ни думаю об этом, не найду ответа.

— Да, очень странно.

— Господин Харисон, хотел вам сказать и забываю, старость.

— Слушаю вас, что вы хотели сообщить?

— Примерно на той неделе поутру я поливал растения. Заметил на подоконнике пыль и направился было к управляющему, чтобы он отчитал служанок — проспали и не убрали. На дворе в тот день было ненастно, с ночи зарядил сильный ливень и не прекращался. Из дома никто носу не казал. А тут гляжу, один из гостей достиг скалы и что-то там ищет.

— Что вы говорите? И кто это такой непромокаемый?

— Господин Эррол.

— Лучший друг барона Визельборга, насколько я помню по вашему описанию. — Память Харисона вызывала восхищение у сокурсников и преподавателей. Он имел обыкновение запоминать такие крошечные детали, на которые никто и внимания не обращал. Потом из этих запасок (так он называл подсказки) плел «ожерелье» — вспомогательные линии в расследовании.

— Совершенно верно. У вас прекрасная память, — подметил дворецкий.

— Действительно, что он там делал? Спасибо, Бриг, учту это. Поможете мне обследовать то место?

— Конечно, только надо дождаться сухой солнечной погоды.

— Смеетесь?

— Нет. Поверьте, в Бате и зимой бывают очень хорошие, ясные, сухие дни, это вам не Лондон.

— Не знал. Тогда подождем и сходим на разведку. Надо взять лопату, перчатки и не менее двух ведер.

— Зачем?

— Есть подозрение… — По глазам сыщика Бриг понял — идет процесс, мешать нельзя.

— Так вот, если предположить, что там спрятано завещание, нам предстоит выкопать проход к скале. Не забывайте, сколько дней идут дожди. Сырой песок хуже глины. Не пройдем.