Страница 11 из 21
А это означает, что надо объединить усилия.
– Братский Суд соберется в Бухте Погибших Кораблей. Послушай, Джек, мы с тобой должны там быть, и спорить не о чем.
– Есть о чем, – возразил Джек. – Если там собираются пираты, я направляю свой корабль в другую сторону.
– Пираты намерены сражаться с Беккетом, – вмешалась Элизабет. – А ты – пират. – Она перевела свой второй пистолет с Барбоссы на Джека. Джек, в свою очередь, перестал целиться в Уилла и прицелился в Элизабет. Однако девушка смерила его презрительным взглядом; уступать она не собиралась. Лорд Беккет – гроза пиратов и убийца. Ост-Индская торговая компания – бич морей. Их надо остановить.
Уилл тоже достал второй пистолет и теперь мог держать под прицелом Джека и Барбоссу.
– Будешь ты драться или нет, но тебе не сбежать, – сказал он.
– Если мы не объединимся, нас будут уничтожать одного за другим, пока не останется никого, кроме тебя.
Все понимали, что это правда. Лорд Катлер Беккет не удовлетворится ничем, кроме полного истребления всех пиратов.
Джек ухмыльнулся.
– Значит, я стану последним. Мне такая перспектива нравится. Капитан Джек Воробей – последний пират.
– И будешь сражаться с Джонсом в одиночку, – предупредил Барбосса. – Как это вписывается в твои планы?
– Я еще работаю над ними, – признал Джек. – Но учти, Барбосса, в Обитель Морского Дьявола я не вернусь.
Он взвел курок пистолета, нацеленного на Барбоссу, и выстрелил.
Щелк.
Барбосса, Уилл и Элизабет тоже выстрелили.
Щелк. Щелк. Щелк.
Никакого результата. Ни выстрела, ни дымового облачка. Все озадаченно осматривали свои пистолеты. Гиббс потряс свой и проверил ствол.
– Порох намок, – объяснил он.
Уилл вздохнул, отшвырнул бесполезный пистолет и объявил:
– Значит, пока мы все в деле, и сейчас самое главное – пресная вода. Карты показывают, что поблизости есть остров. – Уилл указал на пятнышко на карте, а затем на маленький клочок суши в некотором отдалении. – Вот здесь. С источником пресной воды. Мы можем сначала пополнить запасы, а потом пострелять друг в друга.
Все согласились с разумностью изложенного плана; вода была нужна больше всего остального.
Джек подозрительно взглянул на Барбоссу.
– Ты поведешь отряд на берег. Я останусь на корабле.
– Я не оставлю свой корабль под твоим командованием, – издевательски заявил Барбосса.
– А он не оставит свой корабль под твоим командованием, – вмешался Уилл. – Есть идея. Вы оба отправляйтесь на берег, а корабль доверьте мне.
Барбосса и Джек содрогнулись от ужаса и возмущения. Как это! Оставить Уилла капитаном на их корабле!
– Временно, – добавил Уилл. – Идет?
Капитаны неохотно согласились, а все остальные вздохнули с облегчением. Теперь у них был план действий... и перемирие.
Вскоре к пустынному берегу подошло несколько шлюпок. На «Черной жемчужине» с тревогой ожидали их возвращения Элизабет, Уилл, Тай Юань и маленькая команда пиратов. Находящийся на борту одной из шлюпок Джек различил на песчаном берегу нечто огромное и выпучил глаза, но решил пока помалкивать.
Пираты вытащили лодки на берег. Из волн выбрались Пинтель и Рагетти, наконец-то отвязавшиеся от мачты. Вдруг и Пинтель заметил, то, что видел Джек, и воскликнул:
– Глазам своим не верю!
Джек и Барбосса вылезли из лодок и вместе с другими пиратами осторожно направились по песку к какой-то груде, напоминавшей гигантскую акулу.
Еще несколько шагов, и все поняли, что это такое.
Кракен!
Мертвое гигантское морское чудовище лежало на берегу, раскинув щупальца, тараща огромные пустые глаза в небытие.
Самый жуткий кошмар Джека Воробья. Но монстр, гонявшийся за ним по семи морям и в конце концов убивший его, мертв, а сам Джек вернулся к жизни.
В смятении Джек подошел еще ближе, разглядывая чудовище с чувством, близким к благоговейному страху.
Пинтель нашел выброшенную на берег палку и потыкал Кракена, каждый раз отскакивая на всякий случай.
– Осторожно! – предупредил Рагетти.
– А, ты уже не так силен, глупая рыбина? – глумился Пинтель. – Поделом тебе.
– Ха-ха! Держу пари, парни не пожалели бы по шиллингу, чтобы это увидеть! – сказал Рагетти. – А второй шиллинг за рисунок верхом на чудовище!
– Убийцы Кракена! – захлебывался от восторга Пинтель. – Мы могли бы вырезать из кокосовых орехов кучу маленьких Кракенов и продавать их! Или раздавать ломтики туши как сувениры!
Не обращая внимания на глупые шутки приятелей, Джек приблизился к Кракену. Если бы он не видел это собственными глазами, то ни за что не поверил бы. Его охватило нечто вроде печали. Насколько Джек знал, Кракен был последней особью этого вида. И вот он лежит здесь один, когда-то внушавшее ужас чудовище, а теперь всего лишь груда никчемных щупальцев.
– Все еще надеешься сбежать, Джек? – вкрадчиво спросил неслышно подкравшийся Барбосса. – Думаешь, что сумеешь обмануть весь мир? Только если ты последний, в конце концов ничего не останется – вот в чем загвоздка.
– Иногда кое-что возвращается, – сказал Джек. – Мы с тобой тому живое доказательство, приятель.
– Да, но в этой игре мало шансов на выигрыш, не так ли? – возразил Барбосса. – Никто не гарантирует возвращения. В один конец – это пожалуйста.
Джек задумался, хотя сейчас, когда прошло так мало времени после первой его смерти, думать о следующей не хотелось.
– Раньше мир был больше, – заметил Барбосса.
– Мир все тот же, – тихо ответил Джек. – Только стало в нем тесновато. – Он тяжело вздохнул. Похоже, выбора у него не было. – Так, говоришь, созван Братский Суд?
– Наша единственная надежда.
– И это очень печально, – пробормотал Джек.
Через несколько минут береговой отряд уже пробирался сквозь густой подлесок и пальмы к источнику. Вокруг родника образовался чистый водоем, окаймленный острыми камнями и черным песком.
Несмотря на маленький рост, Марти первым добрался до источника, но, наклонившись, чтобы напиться, заметил, что в воде что-то плавает. Он склонился пониже, присмотрелся – и отскочил с жутким воплем.
Опять то же самое! Опять в воде труп.
Барбосса поднес горсть воды ко рту, попробовал и сплюнул.
– Отравлено, – заявил он. – Трупный яд.
Два пирата нагнулись и перевернули тело лицом вверх. Ошеломленный Барбосса узнал Стена – человека, который в Сингапуре выдавал себя за одного из пиратов Сао Фэна! В одном его глазу торчал деревянный штырь, похожий на прут, которым Сао Фэн угрожал Уиллу.
Страшные подозрения охватили Барбоссу, и, словно подтверждая их, со стороны пляжа раздался крик. Пираты бросились обратно на берег и обнаружили Рагетти, в ужасе указывающего на море.
У «Черной жемчужины» появилась компания. Рядом покачивался на волнах еще один корабль. Барбосса сразу же узнал его: боевой китайский корабль – «Императрица» Сао Фэна.
За спинами пиратов раздался зловещий лязг. Джек и Барбосса оглянулись и... оказались под прицелом пистолетов Тай Юаня и его людей. Не в пример их собственному промокшему оружию, эти пистолеты не дадут осечки, да и пираты Тай Юаня пустят их в ход без колебаний.
Джек и Барбосса уныло вздохнули. Удача отвернулась от них.
Их предали.
Глава 10
Когда береговой отряд под конвоем вернулся на борт «Жемчужины», Барбосса и Джек обнаружили верных им пиратов закованными в кандалы и обезоруженными. Китайских пиратов, захвативших корабль, было слишком много, и сопротивляться им было бесполезно.
Правда, кое-кого численное превосходство противника не остановило, что доказывали лица двух китайцев, стороживших закованную в цепи Элизабет. У одного из губы текла кровь, у другого распух глаз, и оба выглядели весьма недовольными.
Барбосса и Джек сразу заметили и Сао Фэна. На фоне ярко-голубого неба его фигура в том же темном одеянии, что и в Сингапуре, выглядела зловещей. Предводитель пиратов широким шагом приближался к ним, самодовольный и самоуверенный.