Страница 5 из 18
Поодаль Уилл наткнулся на следы пиратской стоянки. Он поворошил золу, та была еще теплой. Джек наверняка где-то неподалеку!
– Джек! – крикнул Уилл. – Джек Воробей! Мистер Гиббс! Кто-нибудь!..
Уилл повернулся к густой полосе джунглей и заметил среди ветвей какое-то движение. Попугай Коттона!
– Как приятно увидеть знакомую физиономию, – сказал Уилл птице. Теперь он не сомневался, что команда все еще на острове.
– Не ешь меня! – крикнул попугай.
– Да я не особенно голоден, – заметил Уилл, пытаясь найти среди деревьев тропинку.
– НЕ ЕШЬ МЕНЯ! – заорал попугай что было мочи.
Уилл поглядел на птицу.
– И не собираюсь. В тебе же сплошные перья да кости, небось, на вкус как голубь.
Попугай утих.
– Прости, – виновато произнес Уилл. – Я не хотел. Послушай, если появится кто-нибудь из команды, скажи им, что Уилл Тернер пошел в лес в поисках Джека Воробья. Понял? – Уилл вздохнул и пробормотал себе под нос: – Совсем докатился, с попугаями разговариваю...
– Слушаюсь, сэр! – ответил попугай, кивая головой.
Уилл ухмыльнулся, обнажил шпагу и начал прорубаться сквозь джунгли. Отодвинув широкую пальмовую ветвь, юноша заметил на траве маленькую красную фляжку.
– Гиббс... – прошептал Уилл, узнав вещицу, принадлежащую старому морскому волку.
Юноша нагнулся, чтобы подобрать ее, и заметил привязанную к фляжке веревочку. Уилл улыбнулся, решив, что это пираты расставили ловушку. Идя вдоль нее, он приблизился к дереву. Вдруг прямо на стволе возникли два глаза, а неизвестно откуда появившаяся рука с силой дернула за веревку.
Уилл и глазом моргнуть не успел, как земля покачнулась, и он повис на дереве вниз головой. Его ногу прочно держала петля, конец которой терялся в густой кроне. И тут юноша увидел группу туземцев. На лицах и телах, покрытых следами укусов, болтались украшения, подозрительно напоминающие человеческие кости! Неудивительно, что брат креветочника так перепугался. Островитяне стали тыкать в пленника поднятыми копьями. Уилл оттолкнулся ногой от дерева и повалил нескольких дикарей на землю.
– Ну, давай! – крикнул он, дразня одного из покусанных воинов. – Я тут!
Туземец схватил духовое ружье и выпустил Уиллу в шею маленький дротик. Все тело юноши онемело, и сильные смуглые руки с легкостью сняли его с дерева.
Глава 6
Тем временем Элизабет, томившейся в сырой тюремной камере в Порт-Рояле, не оставалось ничего кроме как ждать. Лившийся сквозь маленькое оконце лунный свет отбрасывал на стену причудливые тени. Чувствуя себя разбитой, девушка прикрыла глаза и вдруг услышала звон ключей.
– Выходи скорее! – голос был поразительно похож на отцовский.
Из тени выступил губернатор Свон собственной персоной.
– Что происходит? – удивилась Элизабет. Надзиратель открыл дверь, и девушка выскользнула из камеры. Губернатор кивнул тюремщику.
– Я договорился, чтобы тебя отвезли в Англию, – сказал губернатор дочери, когда они спешили по освещенному факелами коридору к выходу. – Капитан корабля – мой старый друг.
Губернатор подвел Элизабет к ожидающей у ворот карете, но девушка наотрез отказывалась ехать без своего жениха.
– Рассчитывать на помощь Уилла не приходится, – сказал ей отец, взмахнув пистолетом. – Беккет предложил только одно каперское свидетельство. Одно. И оно обещано Воробью. Пожалуйста, избавь меня от необходимости смотреть, как моя собственная дочь всходит на эшафот! Я этого не вынесу! – Он втолкнул девушку в карету и вложил ей в ладонь пистолет, а потом запрыгнул на козлы и погнал лошадей к причалу.
Оказавшись в порту, губернатор остановил экипаж. Из полумрака вышли двое мужчин, на одном из них красовалась капитанская шляпа.
– Пока оставайся в карете, – велел Свон дочери. Он спрыгнул на землю и направился к ожидавшим его мужчинам. – Капитан Хокинс! – воскликнул он, обрадовавшись.
Однако Хокинс не ответил ему. Его спутник сделал шаг в сторону, и капитан повалился наземь, его одежда была заляпана кровью. Губернатор понял, что капитан мертв, а второй мужчина все это время поддерживал его тело в вертикальном положении.
– Добрый вечер, губернатор, – произнес незнакомец, медленно стирая с ножа кровь носовым платком. Свон ахнул. Он вдруг узнал в убийце Мерсера, помощника Беккета. – Какая жалость... – тот махнул рукой в сторону бездыханного тела. Губернатор в панике бросился к карете.
– Элизабет! – крикнул он. Но тут Мерсер свистнул, и к нему бросился целый отряд солдат.
Убийца усмехнулся и сам рывком распахнул дверцу экипажа. Внутри было пусто.
– Где она? – рассерженно осведомился Мерсер.
– Кто? – спросил Свон.
Помощник Беккета с грохотом захлопнул дверцу и прорычал:
– Элизабет!
– Не знаю, она всегда была своенравной девочкой, – с невинным видом произнес губернатор.
Мерсер велел своим людям заковать его в кандалы и бросить в тюрьму.
Глава 7
Лорд Беккет вошел в свой темный кабинет в здании Ост-Индской торговой компании. Он зажег стоявшую на огромном столе из красного дерева лампу и вдруг заметил, что папка, в которой лежали каперские свидетельства, пуста! А еще он почувствовал, что в комнате кто-то есть.
Тут из тени выскользнула Элизабет с пистолетом в руках.
– Эти каперские свидетельства... – произнесла девушка, с шумом бросив документы на стол. – Они подписаны королем, но не заполнены...
Беккет невозмутимо улыбнулся.
– И недействительны, пока я не впишу имена и не поставлю печать.
– У меня есть сведения, – начала Элизабет, нацелив пистолет на Беккета, – что вы послали Уилла за компасом Джека Воробья. Знайте, что эта вещь не принесет вам удачи. Я была на Исла де ла Муэрта и сама видела сокровища. Вам нужно кое- что знать о них...
Беккет самодовольно улыбнулся.
– А, ясно... Вы думаете, компас указывает только на Исла де ла Муэрта. Боюсь, вы ошибаетесь, мисс Свон. Я охочусь вовсе не за проклятым ацтекским золотом. – Беккет имел в виду сундук с кладом, таившийся в недрах пещеры на Острове Смерти, где Джек сумел одолеть злобного капитана Барбоссу. – Мои амбиции простираются дальше. – Лорд Беккет указал на громадную карту мира. – В здешних землях остались и другие сокровища... Так что, может, мы с вами все-таки договоримся?
Элизабет взвела курок и направила дуло пистолета в голову Беккета. Тот вдруг замер и рассмеялся.
– Придется принять в расчет, что вы лишили меня первой брачной ночи, – сурово напомнила Элизабет.
Под угрозой выстрела Беккету пришлось подписать бумаги, но он не спешил передать их девушке.
– Надо же! На какие подвиги вы готовы ради свободы Джека Воробья! – с любопытством заметил лорд.
– Это не ради Джека, – покачала головой Элизабет.
– Значит, ради мистера Тернера? А как же я? Учтите, мне нужен этот компас.
С этими словами Беккет наконец выпустил из рук бумаги. Элизабет заполучила то, за чем пришла. Она развернулась и исчезла во мраке.
На следующее утро из Порт-Рояля отплыло судно под названием «Эдинбургский торговец». Когда корабль вышел в открытое море, один из матросов нашел на палубе странный предмет – это было свадебное платье.
Услышав поднявшийся ропот, на палубу вышел капитан Беллами. Боцман и рулевой пытались вырвать друг у друга подвенечный наряд.
– Если вам так нравится платье, – раздраженно крикнул капитан Беллами, – поделите его! Пусть сегодня его носит один, а завтра другой.
– Все не так, как вы думаете, сэр, – стал оправдываться боцман. – На корабле завелось привидение!
– Неужели? – хмыкнул капитан, разглядывая находку.
– Точно, – энергично закивал рулевой. – Тут бродит призрак женщины, сэр... Мы все это чувствуем.
Команда гудела, как потревоженный улей.
– Призрак девушки, овдовевшей перед свадьбой, – добавил один из матросов и сплюнул. – Она ищет своего жениха, сгинувшего в море.