Страница 66 из 76
Небо казалось одной сплошной радугой. Если подолгу задерживать на нем взгляд, оно медленно изменяло оттенок: белый — сиреневый — зеленоватый — розовый — индиго. А если не вглядываться, менялось скачкообразно, сообразно своему избранному ритму. Трава отдавала в черный и пурпурный, и только далекое море, как ему и положено, оставалось ярко-синим. Амари побрел к нему. Вскоре темные травинки сменились серым песком и посеребренной галькой. Куда его занесло, он не понимал, но точно не в Эрохо. Простой и привычный, такой родной мир остался где-то за темной дверью, которая, кстати, тотчас исчезла, стоило в нее войти. Впрочем, это не пугало. Любопытство мешалось с удивлением — слишком яркая смесь, чтобы оставить место страху.
Он подошел к кромке прибоя. Море, обычное южное море, чуть зеленоватое, с белыми барашками волн. Если приглядеться, в глубине удалось бы различить силуэты краснобоких рыбешек и стайку мелких медуз величиной с ладошку ребенка.
— Необычно?
— Да… — он вздрогнул, но голос показался слишком знакомым, чтобы не ответить. — Герцог?! — произнес Амари, прежде чем вспомнил, что Керво неоткуда здесь взяться, тот ведь остался в кабинете вместе с Винто. Разве лишь время здесь и в Эрохо текло совершенно иначе, и в Нозароке уже полдень завтрашнего дня. А, возможно, это и не он вовсе, должны же запредельные существа уметь принимать чужой облик? По крайней мере, в легендах только о том и говорилось.
Амари обернулся и, действительно, увидел Керво. Герцог казался… страшным? Нет, скорее необычным. Одет во все черное, а лицо очень бледное, развивающиеся без ветра иссиня-черные волосы и изумрудные кошачьи глаза лишь дополняли образ потустороннего существа. Ворон в обличие черного взъерошенного кота — Амари и сам не знал, почему пришло в голову подобное сравнение.
— Это оборотная сторона Эрохо, ваше высочество, — сказал Керво. — Вы на моей территории, потому здесь вам ничего не угрожает. Однако будьте осторожнее, вам повезло оказаться именно здесь.
— Почему такое небо?.. Оно… словно ворожит.
— Вы разве забыли, что я безумен, а еще жесток и деспотичен? Пора бы уж привыкнуть, — Керво склонил голову к плечу, усмехнулся и блеснул изумрудными глазами. — Вот и измываюсь над мировым порядком, насколько хватает воображения. Это место станет таким, каким пожелаешь, если научишься управлять им, — шутливый тон и серьезность слов сбивали с толку. Амари заморгал, стараясь унять резь в глазах, от беспрерывных метаморфоз небосвода у него начала кружиться голова.
Герцог в мгновение ока оказался рядом, и Амари не нашел ничего лучшего, чем спрятать в ладонях лицо. Если это все-таки не Керво, а какой-нибудь морок, зверь или чудище, нингун, смерть наступит немедленно.
— Я столь ужасен?
— Нет. Просто голова кружится, — признался Амари.
— Вам кто-нибудь говорил, что блуждать в чужих снах небезопасно? Отворив эту дверь, вы могли попасться кому-нибудь другому, не отличающемуся мирным нравом.
— Нет.
— А зря…
Глаза закрыты, но пред ними цветовая чехарда. Голова невыносимо кружится, и вот уже Амари летит, сам не зная куда, слыша:
— Рэй Амари!.. Мой принц… Мой принц!
Голова ватная, а тело словно избивали со всей возможной жестокостью половину ночи, Амари приподнялся на локте и тихо застонал. В дверь постучали снова.
— Можно?
— Заходи, Ниньо. И… я, кажется, просил тебя обойтись без упоминания титулов?
— На сударя вы не отзывались, — мальчишка заглянул в дверь и улыбнулся так тепло и приветливо, что захотелось немедленно его пристрелить. Тело ныло, а некуртуазная брань так и рвалась с языка.
— Который час?.. И распорядись, чтобы принесли воды для умывания.
— Скоро полдень.
Эти слова подействовали лучше любой ледяной воды, опрокинутой за шиворот, Амари подскочил на постели и принялся одеваться. Движения получались судорожными и рваными. Только опоздать ему еще и не хватало!
— Почему так поздно?!
— Его светлость распорядился вас не беспокоить… — забеспокоился мальчишка.
— Правильно сделал, что разбудил! А Керво… верен себе!
Затем в комнату заглянул Карлос, коротко поклонился и поставил на стол серебряный поднос с позолоченным кубком, наполненным дымящимся черным зельем.
— Смесь кордии и заборы — нет ничего лучше против беспокойных снов, сударь, — предупреждая вопрос, пояснил он.
Амари фыркнул, но отказываться не стал. Смесь трав на вкус оказалась горькой, но и странно приятной. Ее хотелось смаковать, а не пить залпом, словно горькую микстуру, преподнесенную лекарем.
— Благодарю, — голова слегка кружилась, но особенных проблем обещала не доставлять. Падать Амари уж точно не собирался.
Когда он, приведя в порядок внешний вид и слегка изгнав из души беспокойство, вошел в малую гостиную, то даже не удостоился герцогского взгляда. Принимать заговорщиков в кабинете посчитали непрактичным. Для поединка, случись таковой, там было бы слишком мало места. Синяя же гостиная, хоть и звалась «малой», могла вместить в себя хоть десяток фехтовальных пар.
Амари прикрыл за собой массивную дверь и остановился, рассматривая помещение. Комната располагалась в правом крыле особняка, с краю на втором уровне. По приказу герцога слуги передвинули мебель, освобождая как можно больше места. Длинный стол из белой элалийской ольхи теперь жался к стене, часть стульев унесли, кресла черного бархата с серебром пододвинули ближе к камину, и теперь гостиная казалась просто огромной. Высокий потолок, украшенный лепниной, обитые синим шелком стены, панели из фартийского светлого дуба, украшавшие ее по периметру, до блеска начищенный паркет под ногами, скрытый темным моревийским ковром с длинным ворсом и замысловатым рисунком — слишком изысканно и красиво, чтобы здесь убивать.
— Ты чего? — Винто удивленно приподнял брови. — Проходи.
Амари вздохнул, прошел к камину и упал в кресло.
— Надеюсь, размахивать шпагой вы все же способны, — поморщившись словно от головной, бросил Керво.
— Несомненно.
Керво отошел к окну, осторожно заглянул за портьеру. Во дворе лошадиное ржание и приглушенные голоса смешались с бранью на непередаваемой смеси диалектов. Слов Амари не разбирал, но то, что прибыли те, кого они ждут, понял сразу.
— Чуть больше дюжины и рэя Юрран: ее карета остановилась подле ворот.
Амари представил: вот она выходит. На маркизе черное с красной оторочкой платье, золотое колье с крупными рубинами украшает ее шею, длинные серьги касаются плеч, а каштановые волосы забраны в высокую прическу. Кажется, шум шагов по лестнице совпадал с биением его сердца.
Керво коснулся герцогской цепи. Изящные красивые пальцы мимолетной лаской пробежали по украшающим ее сапфирам, подцепили тяжелое старинное серебро. Одним изящным движением он снял украшение и протянул Амари:
— Наденьте.
— Это лишнее. Но я сделаю так, как вам угодно.
Бесшумно открылась дверь, впустив Ниньо. Вряд ли это имя мальчишке дал граф, скорее, Керво.
— Эдвард фок Гонг, Линэя маркиза Юрран и сопровождающие их лица, — с поклоном произнес тот совершенно чужим, незнакомым Амари голосом.
— Рэи и рэя, прошу, заходите! — улыбнулся им Винто. Мундир нозарокского гарнизона он снял, отдав предпочтение черной одежде. Оружия нет в его руках, но можно не сомневаться: очень скоро оно появится. Пока никто из заговорщиков не понял, что к чему, Винто кинулся к двери и оттеснил Ниньо в ближайшую нишу, безжалостно выставив оттуда вазу.
— Пожалуй, присоединюсь к просьбе рэя Осадиа, — проронил Керво, отвернувшись от окна. Он казался спокойным и снисходительным, на губах застыла вежливая улыбка, но слишком уж остро скользил по вошедшим пристальный взгляд — будто удар клинка стремительный и резкий. — У вас дело к моему наследнику я полагаю?
Амари кивнул, повелительно повел рукой, чуть сдинувшись в сторону, и сапфиры в герцогской цепи засверкали всеми оттенками синего.
— Я готов выслушать вас, — проронил он и скрестил руки на груди — так обычно делал Алонцо, принимая неприятных визитеров.