Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 41 из 76

«Нет! Конечно, нет!» — Амари такого и предположить не мог. Все южане чтут родную кровь.

— Я… — он вдохнул слишком глубоко и закашлялся, — поговорю с герцогом Керво, он, скорее всего, уже раскаялся в допущенной несправедливости. Вы правы в отношении его. Во всем.

Валэ безразлично пожал плечами.

— Не стоит такого беспокойства, мой принц.

Вид у него был донельзя несчастный. Амари разбередил его душевную рану и теперь чувствовал себя обязанным и виноватым. Он поможет. Непременно! Сейчас же!

— Я все исправлю! — пообещал он и направился к двери. Лестница кинулась под ноги. Он и не заметил, как миновал ее, выбежал на улицу и взлетел в седло.

Глава 7

Амари ворвался в герцогский кабинет без стука, впрочем, Керво это не разозлило, он, казалось, даже не обратил внимания.

— Вы вовремя, — бросил он вместо приветствия, поднимаясь из любимого кресла у камина и наливая вино в свободный бокал. — Сначала выпейте.

Амари принял бокал, вдохнул изысканный аромат вина.

— Великолепный букет.

— Именно, — Керво улыбнулся уголками губ. — Когда допьете, налейте себе еще и проглядите послание, — Амари проследил за его взглядом и заметил большой пакет. Он столь удачно вписывался в бумаги, раскиданные по столу, что не сразу бросался в глаза. — Доставили утром на ваше имя.

Амари отставил бокал и схватился за пакет, тот оказался невскрытым. Видимо, недоумение все же отразилось у него на лице, потому что Керво поморщился и фыркнул:

— Думали, я излишне любопытен?

— Но… — Амари покраснел. Об истории с приглашением Бастиана он так и не забыл.

— Каким еще злодеяниям и порокам я, по-вашему, подвержен? Одно дело — незапечатанная записка, но совсем другое… а впрочем, неважно, — хмыкнул герцог и махнул рукой. — Кровь младенцев хотя бы не пью?

Амари не ответил. Он достал письмо, сел в ближайшее кресло, пробежал взглядом знакомый почерк: легкие округлые литеры, состоящие из завитков и кружев, напоминали морозные узоры на окнах. Изгибающаяся «в», а ножка «у» завивалась и потому смотрела в другую сторону. Эрику в детстве кто только не ругал за красивый, но неразборчивый почерк, сестра, должно быть, уже прибыла в Моревию.

— Я хотел спросить вас…

— Еще успеете. Читайте. Письмо сестры важнее.

Амари прикусил губу, посверлил Керво подозрительным взглядом и нарвался на такой же — в упор.

— Гонец оказался весьма словоохотлив, — сказал Керво, не сомневаясь, о чем пойдет речь. — К тому же Карлос способен разговорить и статую.

— Действительно, — буркнул Амари и вернулся к письму.

На нескольких листах столь любимого в Моревии пергамента принцесса (вернее, уже княгиня) Эрика — на юге свадьбы играли быстро — расписывала красоты островной столицы. Далее шли длинные описания цветов и трав, легенд, моря. Сестрица вспоминала путешествие по Кассии и морской вояж, рассказывала о торжестве и о том, как повезло ей с мужем, рассыпалась в чувствах к брату, делилась тем, насколько сильно скучала по дому… Амари радовался этому письму, но ожидал от него другого: того, о чем постоянно спорила Эрика со старшим братом, Рамелем. Помощь Моревии в предстоящей войне с Намитом не помешала бы.

Через некоторое время он дочитал письмо до конца. Завершали его всего несколько строк, в них сообщалось о том, что моревийские пираты по негласному распоряжению князя взяли несколько намитских портов. Кесарии объявлена морская блокада, и ни один их корабль не может выйти в акваторию Жемчужного моря.





Амари возблагодарил погибшего Создателя, кровь Его и сегодняшний день. Моревия не имела равных на воде, никто не смел ей противостоять. Намит не выдержит войны на оба фронта, а значит, войска от границ Кассии отведет. Невидимая рука, сжимающая сердце с тех пор, как Амари покинул Валэ, наконец отпустила. Теперь не придется выбирать между Нозароком и границей, метаться, переживать, судорожно писать отцу и не находить себе места, ожидая ответа. Все наладится само собой.

— Хорошие новости, принц Рейес? — поинтересовался Керво.

Он не смог скрыть облегчения, закрыл глаза и откинулся на спинку кресла:

— Даже не представляете насколько…

— Представляю, — усмехнулся герцог. — На вашем месте я немедленно отписал бы сестре, а заодно поблагодарил за помощь ее мужа.

Амари мгновенно открыл глаза и выпрямился:

— И откуда вам все это известно?!

Керво повел плечом, но сжалился и пояснил:

— Видите ли, муж Эрики Рейес, принцессы кассийской, не кто иной, как мой внучатый племянник Йастагант, князь моревийский. Гонец, привезший пакет вам, вручил послание и для меня.

— Так… — Амари перевел дух и сказал как можно спокойнее: — Теперь мы родичи.

— Вижу, вас это не обрадовало. Только ли потому, что я Керво? — он чуть повысил тон голоса и напомнил: — Во мне течет столько же моревийской, сколько и кассийской крови.

Амари потянулся за вином, сосредоточенно взял бокал. Отчего-то ему казалось, будто рука предательски дрогнет, но этого не произошло.

Молчание висело в воздухе все время, что он пил вино. Амари знал за собой одну досадную особенность: когда ему было слишком хорошо или плохо, он замыкался в себе и слышал лишь собственные мысли. Кто находился рядом, и какие произносил слова, становилось почти безразлично. Конечно, схватись собеседник за шпагу, Амари отреагировал бы, но вот пересказать смысл отдельных фраз и разговора в целом мог вряд ли. Алонцо, когда видел его в подобном состоянии и хотел завладеть вниманием, обычно сжимал плечо Амари — сильно, до боли. Герцогу подобное поведение, конечно, не сошло бы с рук, потому он и нашел другой способ, даже более действенный: подошел почти вплотную и зашептал:

— А в родстве мы с тех самых пор, когда Керидо Керво взял дочь Аларо Рейеса. У нас общие предки, принц Амари, не советую об этом забывать.

В созданном из крови Творца Эрохо родственные узы считались священными. Пошедший против родича совершал преступление не только против семьи, но и всего мира. Преступников ждала кара страшнее смерти. Амари хоть и считал себя несуеверным, но законы крови чтил. Не из страха — совесть ослушаться не позволяла. Он попытался вспомнить, что двигало им, когда он вызывал Керво, — ярость и гнев, ничего более; об общей крови, текущей в их жилах, он тогда не думал. Да и какая общая? Они породнились… Творец знает когда. Вернее, не знает — по причине своей смерти!

— Я в курсе, с чего началась кровная вражда Рейесов и Керво, — Амари криво усмехнулся. — И догадываюсь, почему убили Керидо, но не его сына. Однако в отношении нас с вами прошло слишком много времени. Предки общие, да кровь уже не та!..

Герцог фыркнул, а Амари внезапно понял все: и почему Керво не убил его на дуэли, и зачем коротает с ним вечера за беседой и вином у камина. Просто он слишком чтил старые законы! Как и все моревийцы, Керво оказался суеверен и верил в проклятие за убийство родича, пусть и дальнего.

Чувство, в следующий момент всецело захватившее Амари, было каким-то детским и глупым, но он никак не мог от него отделаться. Он ведь уже несколько дней искренне полагал, что примирился с Керво, и все эти беседы и фехтование по утрам — прямое следствие взаимного интереса. А оказалось, причина их хороших (в сравнении со знакомством) отношений — всего лишь общая кровь и фанаберии Керво.

— Прошу извинить, — Амари отставил бокал. — Я пойду.

— Сидеть! — коротко бросил-приказал Керво. — Иначе я на вас снова сорвусь, вы не выдержите и вызовете меня на дуэль, а ничего путного из этого, естественно, не выйдет, — он поднялся, наполнил бокал и отошел к камину. — У вас такое лицо, словно узрели всех наших предков разом, пусть столько призраков в комнате и не поместится. Не желаете разделить со мной посетившие вас тяжкие думы?

Амари качнул головой и вздохнул:

— Это всего лишь глупости, и не стану я вас вызывать. Какой смысл, если вы меня даже не раните?

Керво сложил руки на груди, склонил голову к плечу, но допытываться, против обыкновения, не стал.