Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 130 из 149

И тут - voila! [Здесь пожалуйста (фр.).] - послышался перезвон колокольчиков, лошадиное фырканье, стук копыт, и из переулочка за библиотекой выехали две большие, устланные сеном повозки с Севереном и Адриеном на козлах и остановились перед домом. Младшие дети радостным визгом приветствовали Доббина и Наполеона, которые круглый год привольно паслись на соседнем лугу и запрягались только на Рождество и Зимний карнавал.

- По повозкам! - загремел Роги. - Едем в больницу и споем Джеку. И всю дорогу тоже поем!

Так они и катили по городу, распевая "Снеговик Морозец", и "Рудолф" (английский и канадо-французский вариант), и "Каштаны в золе", и "Санта-Клаус едет в город", и "Тихо празднуй Рождество", и "Перезвон колокольчиков". Проезжая мимо занесенных снегом зданий колледжа, Марк и другие Ремиларды-студенты затянули Дартмутскую "Зимнюю песню".

Когда впереди замаячило массивное здание больницы, словно завуалированное кружащимися снежинками, дети умолкли. Радостные праздничные вибрации исчезли, и пассажиры повозок, все, за исключением пятилетнего малыша, укрылись за своими психоэкранами.

Джек.

Бедный маленький искромсанный Джек

Наконец-то они его увидят.

Роги заботливо посоветовался со всеми старшими членами семьи, прежде чем поручил Марку спросить Джека, хочет ли он, чтобы к нему ввалилась толпа гостей. Родители постарались подготовить детей, телепатически показав им, как Джек выглядит теперь. Его вид вызвал грусть, но не ужас, так как его голова еще сохраняла нормальный вид, а рождественский колпачок скроет облысевшую кожу, и жизнеобеспечивающая камера, в которой он помещался, будет скрыта под покрывалом.

Родители предупредили младших, чтобы они не заглядывали под покрывало, хотя прекрасно знали, что это бесполезно. И они напомнили детям, что сознание у Джека очень сильное и здоровое, а потому можно надеяться на восстановление его тела.

Старшая ночная сестра встретила их у дверей и проводила к Джеку. Предупреждать оперантных ребятишек вести себя тихо нужды не было. Они гуськом входили в палату Джека, здоровались, а некоторые и говорили что-нибудь. Камера была повернута так, что Джек занимал вертикальную позу. С одной стороны стояла консоль с мониторами и управлением аппаратурой, которая поддерживала в нем жизнь, с другой - новейший мини-компьютер, управляемый мыслительно без клавиатуры или микрофона, а рядом игровой набор с психоманипуляторами. Джек все время улыбался и разговаривал со своими гостями телепатически. Выглядел он так, словно не испытывал никакой боли.

Потом вошел пятилетний Норман, один из многочисленных отпрысков Филипа, самый младший в хоре, и спросил Джека:

- Почему ты нам телепатируешь? А по-человечески ты разговаривать не можешь?

"Нет, - ответил Джек. - Гортань у меня пока цела, но без легких она бесполезна".

Кто-то резко втянул воздух, кто-то охнул, но Норман гнул свое:

- Значит, петь с нами ты не можешь. Но это ничего. Уши ведь у тебя работают?

Да. И глаза тоже.

- А сердце у тебя как?

На месте, но не бьется. Его отключили.

- А-а! - сказал Норман, скашивая глаза. И все поняли, что он с помощью ультразрения заглядывает под покрывало. Три его старшие сестры приготовились схватить его и вытащить из палаты, если он перепугается и разразится ревом, но он сказал только: - Ну и видик у тебя там, верно?





"Да", - ответил Джек, все еще улыбаясь.

- Ну, а теперь пора и спеть, - энергично распорядилась старшая сестра. - А потом Джеку надо будет отдохнуть.

Марк уже предупредил их, какие песни любит его младший брат, и они спели "Добрый король Венцеслав", и "В выси ангелы поют", и "Добрый святой Николай", и в заключение - "Роза, что цветет всегда".

Когда последние ноты замерли, Джек сказал: "Спасибо вам всем за чудесный рождественский подарок. А теперь примите и от меня по маленькому подарку... Марк, открой, пожалуйста, верхний ящик консоли. А то он иногда заедает".

Марк, недоумевая, исполнил его просьбу. И увидел, что ящик полон маленьких белых роз.

Ропот удивления тут же сменился восклицаниями и даже радостным визгом, когда розы стайкой разлетелись по палате, прилипая к костюмам, словно бутоньерки.

Джек сказал: "Это роза, которая цветет всегда! Веселого Рождества!"

- Веселого Рождества, Джек! - ответили они (у старших подозрительно увлажнились глаза) и гуськом вышли из палаты.

Старшая сестра смотрела в опустевший ящик и покачивала головой, неодобрительно поджимая губы. А потом сурово взглянула на задержавшегося Марка.

- Думаю, это ваша затея, молодой человек! Или вы не знаете, что растения могут быть носителями вирусов, опасных для вашего брата?

- Я никаких роз не приносил, - ответил Марк. - Если хотите знать, откуда они взялись, спросите у него. Он их создал. Это один из его талантов - преображать одно в другое. - Он критически оглядел розу у себя на лацкане. - А ты напортачил, Джеко. Забыл чашелистники. Но запах замечательный. Эфирные масла тебе удались.

- По-вашему, он сам сделал эти розы? - недоверчиво спросила сестра. Из ничего?

Джек ухмыльнулся.

Марк оглянулся на пороге.

- Нет, он использовал органическое сырье. Но на вашем месте я бы не стал спрашивать какое.

Длинная полуночная месса еще не кончилась, когда Роги тихонько улизнул из церкви и побрел к себе домой - в квартиру над магазином. Он совсем вымотался, таскаясь с ребятишками, а глоток освященного вина, когда он причащался, кощунственно напомнил ему, что его фляжка давно опустела. Проходя мимо фамильного дома, он увидел свет в спальне Терезы, да и внизу многие окна были освещены. Подчиняясь внезапному порыву, он позвонил в дверь. Когда Джеки ее открыла, он спросил, легла ли Тереза. Джеки ответила, что заглянула к ней минут двадцать назад: Тереза читала. Сиделку она отпустила в церковь.

- Я поднимусь, спрошу, как Терезе понравился наш хор, - сказал Роги, сбрасывая куртку и притопывая, чтобы стряхнуть снег с сапог. - Не трудитесь докладывать обо мне. Мы с Терезой знаем друг друга как облупленные.

Джеки вежливо посмеялась его старомодным взглядам на женскую стыдливость и ушла к себе. Роги поднялся по лестнице и постучал в дверь парадной спальни. Изнутри не донеслось ни звука, и он заколебался, входить ли. Применить метаспособности ему и в голову не пришло.