Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 9 из 9

Ключ. 1. „Ka

AUFGABE 33

Уточните, о ком именно идет речь, напомнив собеседнику, что он знаком с этим человеком. Сделайте это так, как показано в образце.

A: Wer weiß sonst noch davon?

B: Die alte Miss Marple, aus dem Dorf, du ke

А: Кто еще знает об этом?

Б: Старая мисс Марпл из деревни, да ты ее знаешь.

1. «Кто еще знает о том, что мы здесь?» – «Фрау Крюгер, моя соседка, да ты ее знаешь». 2. «Кто еще видел картину?» – «Господин Вернер, художественный критик (der Kunstkritiker), да ты его знаешь». 3. «Кто еще видел бриллианты (der Diamant, мн. ч. die Diamanten)?» – «Господин Гольдзильбер, старый ювелир (der Juwelier), да ты его знаешь». 4. «Кто еще видел труп (die Leiche)?» – «Мисс Марпл, старая проныра (die Schnüfflerin) из деревни, да ты ее знаешь». 5. «Кто еще видел нашего посетителя (der Besuch6)?» – «Фрау Крюгер из соседнего дома, старая проныра, да ты ее знаешь». 6. «Кто еще навещал твою матушку?» – «Ее старая подруга, фрау Хубер, да ты ее знаешь».

Ключ. 1. „Wer weiß sonst noch, dass wir hier sind?“ – „Frau Krüger, meine Nachbarin, du ke

AUFGABE 34

Какой совет дал старый граф своему сыну? Переведите его слова на русский язык.

Der Sohn des Grafen treibt es ziemlich bunt (ведет разгульный образ жизни). Eines Tages nimmt ihn der Alte beiseite: „Weißt du, deine Mutter braucht ja nicht zu wissen, womit du dein Geld durchbringst (проматывать), du Wüstling (распутник). Also schreib auf deine Ausgabenliste (список расходов) ‘Jagdkosten‘ (охотничьи затраты) – ich mache das da

Im nächsten Monat kommt die erste Liste an: „Jagdkosten: 100 Mark." Beim nächsten Mal sind es 300, da

Ключ. Здесь немецкое ja соответствует русскому «вовсе». Старый граф сказал: «Знаешь, маме вовсе не нужно знать, как именно ты проматываешь деньги». Или: «Знаешь, маме совершенно не обязательно знать, как именно ты проматываешь деньги».

AUFGABE 35

Дайте собеседнику совет, взяв за образец слова графа.

1. «Твоей жене вовсе не обязательно знать, где ты проводишь вечера». – «Ха! Ты не знаешь мою жену. От нее ничего не ускользает (ihr entgeht nichts)». 2. «Твоей жене вовсе не обязательно знать, сколько денег ты на это потратил (ausgeben)». – «Ха! Ты не знаешь мою жену. От нее ничего не ускользает». 3. «Твоей жене вовсе не обязательно знать, что ты ей не верен (jdm untreu sein)». – «Ха! Ты не знаешь мою жену. От нее ничего не ускользает». 4. «Твоей жене вовсе не обязательно знать, что шеф обещал повысить тебе зарплату (die Gehaltserhöhung)». – «Ха! Ты не знаешь мою жену. От нее ничего не ускользает». 5. «Вашей жене вовсе не обязательно знать, что вы работаете на нас». – «Ха! Вы не знаете мою жену. От нее ничего не ускользает». 6. «Твоей жене вовсе не обязательно знать, что мы замыслили (etw. vorhaben)». – «Ха! Ты не знаешь мою жену. От нее ничего не ускользает».

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

6

Der Besuch – это не только «посещение», «визит», но также человек, пришедший с визитом. Именно в этом значении это слово употребляется во фразе “Wir haben Besuch”.