Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 9 из 16



Они вошли в калитку и оказались, судя по всему, в огороде, в это время года почти голом. Посреди огорода был колодец с воротом и ведром.

– Полезайте.

– Черт бы вас побрал, Ханкс.

– Полезайте, или я вас пристрелю. Выбирайте.

Маркл уселся на сруб колодца и перекинул ноги внутрь.

– Байстрюк.

– Моя матушка так и говорила. Вниз.

Маркл схватился за веревку, намотанную на ворот, и уехал вниз. Спонг достал из сапога нож и перерезал натянутую веревку. Снизу донесся всплеск и приглушенный крик. Судя по эху, колодец был глубокий.

– Но нельзя же просто взять и… – заикаясь, начал Балти.

– Его послали убить вас, сэр. Но если хотите, мы можем его вытащить и дать ему завершить дело.

Они вернулись к «Гербу короля» и оседлали приготовленных лошадей. Балти на нервах сразу перешел в галоп. Спонг догнал его и перехватил поводья, замедляясь до шага.

– Никогда не покидайте город галопом. Это возбуждает подозрения.

– Этот человек, которого вы бросили в колодец… почему он назвал вас Ханксом?

– Что значит имя?

– О чем вы говорите?

– Это вы тут разговоры разговариваете.

Они ехали по главной улице к городским воротам. Небо на востоке едва заметно порозовело. Двое стражников грелись у жаровни, держа мушкеты под рукой.

– Молчите.

Они остановили лошадей перед стражниками.

– Вы тут подмерзли, я гляжу.

– Пропуска давайте.

Спонг порылся у себя под колетом и вручил стражнику бумаги. Стражник развернул их и попытался прочитать в слабом свете жаровни.

– Не портите глаза. Это подпись губернатора. Я бы лучше сейчас лежал в теплой постели и щупал свою женушку. Но мне надо вот этого доставить в Пункапог. Это новый пастор.

– А старый куда делся?

– Кто знает. Может, съели.

– Едешь учить дикарей Писанию? – обратился стражник к Балти. – Чем ты вообще думал, когда соглашался?

– Ай, оставьте. Не пугайте парнишку. Он и так уже два раза обосрался.

Стражники заржали.

– Кто-то должен переучивать дикарей в христиан.

Спонг вытащил из седельной сумы кожаную фляжку и бросил стражнику:

– Это лучше для сугреву, чем жаровня.

– Проезжайте! Эй, парень, если тебя будут есть, смотри, чтоб хоть не всего сразу!

Около часа они ехали в молчании. Встало солнце, отбрасывая длинные тени на увлажненные росой луга. Скоро на небе остались лишь самые яркие звезды и планеты. У ручья путники спешились, чтобы напоить лошадей.

Балти был как в тумане. Его разбудили, вытащили из теплой постели, сделали соучастником убийства (разве что Маркл до сих пор держится на плаву в Эндикоттовом колодце), его похитил головорез по имени Спонг (или Ханкс). Насмешливый вопрос стражника отдавался эхом у Балти в голове: «Чем ты вообще думал, когда соглашался?» И правда, чем? Чем, ради всего святого, думал он, Балти, принимая это проклятое поручение Даунинга?

Спутник Балти протянул ему кусок вяленого мяса:

– Ешьте. Вам нужны силы. Нам предстоит долгий путь.

Мясо напоминало сапожную кожу. Этот вкус был Балти отчасти знаком. Однажды, в дни крайней нищеты, он сварил из старых туфель отвратительный бульон.

– Так как же вас зовут?

– Раньше звали Спонг. Прекрасное имя. Плантагенет Спонг. Такое враз не выдумаешь.

– А я как должен вас звать? – раздраженно спросил Балти.

– Как хотите.

– Тогда я буду звать вас Вельзевул. Весьма уместное имя, ибо я оказался в аду. – Балти застонал. – За что меня карают так жестоко? Неужели мои грехи столь тяжки?

– Мужайтесь. Смотрите. – Спонг указал на фиолетовые крокусы, пробившиеся сквозь талую землю. – Прекрасный весенний день в Новой Англии. В аду вы таких красивых цветов не найдете.

Балти уныло смотрел на крокусы. Они его не утешали.



– Балтазар де Сен-Мишель – такое имечко не часто встретишь. Вы католик?

– Гугенот. Наполовину француз, по отцу. Он… но ведь вы и так все про него знаете. Скажете, нет?

– Только то, что он водит весьма изысканную компанию. Чего стоят одни Генрих Четвертый и Людовик…

– Да-да. Забудьте об этом.

– Это хорошо, что вы не папист. Католиков тут ненавидят почти так же сильно, как квакеров. Не знаю, как отнесутся к гугеноту. – Он протянул Балти руку. – Ханкс. Хайрем Ханкс к вашим услугам.

– Так вы, значит, в самом деле человек Даунинга?

– А что я, по-вашему, тут делаю?

– Понятия не имею. И уж точно не знаю, что я сам тут делаю.

– По всей видимости, предаетесь жалости к себе. «Когда, в раздоре с миром и судьбой, / Припомнив годы, полные невзгод, / Тревожу я бесплодною мольбой / Глухой и равнодушный небосвод…»[18]

– Что это?

– Шекспир. Я часто его читаю, когда у меня тяжело на душе. Попробуйте.

– Мне сейчас как-то не до Шекспира.

– Tant pis[19]. В другой раз. Нам пора двигаться. Эндикотт вышлет за нами погоню. Вранья, что я им наплел, – про то, что везу вас в Пункапог учить дикарей, – надолго не хватит.

Они запрыгнули в седла и поехали дальше. Ханкс покинул тропу и углубился в лес. Балти никогда не бывал в таком густом лесу. Утреннее солнце, хоть и яркое, едва проникало в толщу листвы. Балти казалось, что за деревьями прячутся раскрашенные дикари. Он старался держаться поближе к Ханксу.

Они ехали весь день и большую часть ночи. Ханкс отказывался делать привалы и останавливался только напоить лошадей. Балти так устал, что чуть не упал с лошади. Ханкс привязал его к седлу.

– Ну вот, теперь вы у нас Одиссей. – (В лесу прокричала сова.) – А вот и сирены манят.

Откуда этот разбойник с большой дороги знает Шекспира, tant pis и Одиссея?

– Я не чую ног, – простонал Балти.

– Мы отдохнем на рассвете.

– Это пытка.

– Право, мистер Сен-Мишель, если вас начнут пытать обитатели этих лесов, вы будете мечтать о своем теперешнем положении.

– Вы совсем как тот ужасный конюх в Бостоне. В Лондоне мне сказали, что с дикарями положение давно улажено. Неужели все, что мне говорили, было обманом?

Они продолжали свой путь через лес. В конце концов они вышли к нагромождению скал у ручья. Лошадь Ханкса заржала и встала на дыбы. Ханкс поймал поводья и удержал ее. Лошадь Балти тоже нервничала.

– Тихо, – сказал Ханкс.

– Почему?

– Кугуар.

– Что?

– Горный лев.

– Лев? Господи Исусе!

– Ш-ш-ш!

Ханкс вытащил пистоль. Ствол блестел в лунном свете.

Рев раздался совсем близко, напугав лошадей. Лошадь Балти встала на дыбы и хотела понести, но Ханкс крепко держал поводья. Балти неловко цеплялся за седло.

Ханкс выстрелил в воздух. Струя желтых искр улетела в темноту фонтаном огня. Ноздри Балти заполнил едкий пороховой дым. Лошади яростно брыкались. Ханкс успокоил их, что-то приговаривая, и путники двинулись дальше, в Хартфорд.

Глава 9

Челсийская шлюха

Пипс никак не мог понять, почему герцог Йоркский, он же верховный лорд-адмирал Англии, и Даунинг так безмятежно смотрят на перспективу новой войны с Голландией. Должны же они знать, что английский флот не готов. Снова и снова, рискуя показаться навязчивым, Пипс при каждом удобном случае пытался раскрыть им глаза на эту неприятную, но неумолимую истину.

Даунинг в это время приехал в Лондон из Гааги, чтобы посовещаться с герцогом. Пипс решил, что обязан вызвать Даунинга на разговор. Удобнее поговорить с ним, чем с братом короля. Делопроизводитель Морского ведомства быстро двинулся в Уайтхолл, в резиденцию Даунинга.

Но того не оказалось дома. Его секретарь Флотт сообщил Пипсу, что лорд скоро вернется. Пипс и Флотт были старые знакомые и обожали обмениваться сплетнями, особенно о любовницах высокопоставленных людей.

Оба чрезвычайно интересовались личностью леди Каслмейн, фаворитки короля Карла, и были прямо-таки влюблены в нее. Она родила королю уже пятерых бастардов (иные утверждали, что шестерых). Она была столь плодовита, что король учредил в уайтхоллском дворце детские для выводка своих незаконных отпрысков. Нельзя сказать, чтобы подобный оборот радовал супругу короля, Екатерину Брагансскую. А недавно поползли слухи, что леди Каслмейн тайно перешла в римскую веру. Пипс и Флотт с величайшим упоением обсуждали новость. Уж этому-то королева, ревностная католичка, должна обрадоваться!

18

Сонет 29 У. Шекспира приводится в переводе С. Маршака.

19

Ну что ж (фр.).