Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 24 из 76

Мальчики согласно кивают и уходят мыть руки, но от меня не ускользает, как Джулиан толкает брата локтём. Из них двоих Джулиан является задирой, ему надо всегда быть первым и правым. А Лукас же более спокойный, рассудительный и добрый мальчик. Такие одинаковые внешне, но внутри совершенно разные.

Вскоре мальчики возвращаются в компании своего отца. Все вместе мы садимся за стол и начинаем завтракать. И на какое-то время в доме Чапманов воцаряется тишина.

После завтрака мы всей своей небольшой толпой выходим на улицу. Ричард был прав, сегодня очень жарко. На небе ни облачка. Даже ветер тёплый. Хоть сегодня выходной и нормальные люди должны сейчас спать в своих кроватях, но я, то и дело вижу, как наши соседи покидают свои дома. Дети бегают по тротуарам. Некоторые катаются на велосипедах или самокатах. А когда мы подходим к библиотеке, то я вижу, что там кажется, собрался целый город. Неподалёку от библиотеки располагается что-то вроде парка. Открытый газон с качелями, горкой, скамейками, окружённый рядом деревьев. Сейчас там стоит палатка, где уже хозяйничает Томми. До нас долетают ароматы жареного мяса, и мой желудок тихонько урчит, хотя и только что позавтракала. Мой ребёнок тот ещё проглот.

— Карен, привет! — то и дело раздаётся со всех сторон. Лукас с Джулианом тут же убегают к остальным детям, которых здесь немало. Ричард остаётся где-то позади нас, беседуя с компанией мужчин. Я осталась только с Карен и кучей незнакомцев вокруг. Все улыбаются, глядя на меня, здороваются, знакомятся. Меня немного потряхивает. Чувствую себя ребёнком, которого первый раз привели в детский сад. Я совершенно не привыкла к такому вниманию. Но спасибо, Карен, которая как всегда приходит мне на помощь.

— Спасибо всем, за то, что согласились и пришли. Благодаря вам мы сможем привести это место в порядок. Внутри вы найдёте всё, что нужно для уборки. Давайте немного поработаем, а потом хорошо отдохнём. Спасибо нашему дорогому Томми за то, что он предложил накормить нас всех бесплатно.

Раздаются аплодисменты и свист. Карен машет рукой Томми и тот, улыбаясь, кивает ей. Томасу Митчеллу, так зовут его на самом деле, на вид около пятидесяти. Он невысокого роста, жилистый и подтянутый. Тёмные волосы уже поддались седине на висках. Обычно он носит чёрную кепку и такой же чёрный фартук поверх одежды с логотипом своей бургерной. Сегодня он тоже не изменил себе, придя в своём привычном наряде. Рукава красной рубашки подвёрнуты до локтей, на руках надеты белые тонкие перчатки. Не отвлекаясь ни на кого, он ловко нарезает лук, мастерски формируя бургеры и поджаривая мясо на гриле. Со всем этим он наверняка может управиться и с закрытыми глазами.

Я отворачиваюсь от него и захожу в библиотеку. Замечаю нескольких женщин с вёдрами и губками в дальнем углу. Одна молодая девушка складывает книги в коробки на втором этаже те, что вчера я не успела убрать. Решаю подняться к ней и помочь. Среди всех остальных, она выглядит более безобидной. Такой же книжный червь, как и я и по тому, что она одна, я понимаю, что она тоже не любитель шумных компаний. У неё тёмно-русые волосы, заплетённые в тугую косу, миловидное веснушчатое лицо и миндалевидные глаза зелёного оттенка, окружённые густыми чёрными ресницами. Из одежды на ней синяя футболка, а поверх неё короткий джинсовый сарафан. На ногах у девушки белые кроссовки с чёрными шнурками. Она методично складывает книги в коробки, на которых по порядку написаны буквы алфавита.

— Очень практично, — замечаю я, наблюдая за тем, как она записывает очередную букву чёрным маркером на коробке.

— Подумала, потом будет удобней их разбирать, — девушка заклеивает швы коробки скотчем и протягивает мне руку, запястье которой опоясывает широкий разноцветный браслет из бисера. — Рейчел Фуллер.



— Софи Ричардс, — представляюсь я, и мы пожимаем руки. Девушка улыбается, и я замечаю небольшую щёлку между её зубов, но даже этот недостаток не уменьшает её привлекательности.

— Я рада, что хоть кто-то наконец решил привести это место в порядок. На самом деле раньше, это место было популярно. В этом городе немного развлечений, так что многие ходили сюда. Здесь собирались несколько читательских клубов. Но когда прежняя хозяйка умерла, то никто не посмел взять на себя такую большую ответственность. Так что тебе многие благодарны за то, что ты делаешь.

— Я люблю читать. У меня диплом по литературоведению. Но, к сожалению, он мне так нигде и не пригодился. Когда я узнала, что библиотека закрылась, то сразу поняла, что хочу сделать. Спасибо, Карен, за то, что всё это устроила. Без неё и без всех этих людей, — я смотрю вниз, где вовсю кипит работа. Женщины собирают книги по коробкам, а мужчины разбирают старые стеллажи и выносят доски на улицу. Среди них я замечаю Карен, она протирает окна, беседуя с одной из женщин. Я поворачиваюсь к Рейчел и добавляю, — я бы никогда с этим не справилась в одиночку.

— В Спринг Хилле ты можешь забыть про одиночество, — девушка смеётся, — люди в этом городе не дадут тебе быть одной. Поверь мне, я тоже приехала сюда пять лет назад и так же как ты оказалась белой вороной. Но теперь привыкла к этому городку и к людям. Здесь хорошо, скоро ты тоже здесь приживёшься.

— Надеюсь, — киваю я, — мне нравится тут, просто непривычно после большого города.

— А откуда ты приехала? — тут же спрашивает Рейчел. Этот вопрос вводит меня в ступор. Я не хочу распространяться о своей прошлой жизни. Боюсь, что чем больше людей будет знать обо мне, тем велика вероятность, что Бен сможет меня найти. Я не пользуюсь социальными сетями. Практически не выхожу в интернет. Страх быть найденной никуда не делся. Я всё ещё хочу спрятаться как можно дальше.

— Не хочешь, не говори, — девушка пожимает плечами, — у каждого из нас свои секреты. И в этом месте нам стоит хранить их за семью замками.

Рейчел пристально смотрит на меня, словно видит меня насквозь. Возможно, она тоже от чего-то сбежала. В такие города никто не приезжает просто так. У каждого свои причины, свои страхи.