Страница 36 из 44
При этих словах Луис замер как вкопанный. Дойдя до сознания, слова словно парализовали его. Вытянув руки по швам, он не отрывал взгляда от Паркера.
- Луис?
- Si.
- Ради бога, подай воды. Пожалуйста, подай воды.
- Si, - снова произнес Луис. Все еще не придя в себя, он направился к стойке.
- Поторопись!
Тем временем стрельба на улице прекратилась. Из разбитых окон квартиры вытекала огромная масса газа, которая повисла в неподвижном воздухе. Чертыхаясь, люди закрывали лица платками и ругали полицейских.
Луис принес чашку с водой. Паркер взял ее. на ощупь, дотронулся руками до краев и смочил глаза. Луис молча наблюдал за ним. Тяжело вздыхая, Паркер промывал глаза, повторяя эту процедуру снова и снова. Окончив, наконец, вытер носовым платком лицо. Луис все еще молча смотрел на него.
- Que pasa, maricon?*
______________
* Что случилось, голубок? (исп.).
- Ничего. - Луис устало покачал головой. - Ничего.
- Что произошло? - Паркер все еще ухмылялся. - Что произошло, cabron*? - в развязной манере продолжал допытываться Паркер.
______________
* Козел (исп.).
- De nade*, - ответил Луис. - Ничего.
______________
* Ничего (исп.).
- Ты сердишься на меня, что я накричал на тебя? Из-за этого? Знаешь, у меня глаза прямо полыхали огнем. Ты просто спас меня.
- Si, спас, - равнодушно произнес Луис.
Паркеру вдруг стало не по себе.
- Послушай, разве друзья не могут иногда позволить себе накричать друг на друга?
Немного помолчав, Луис ответил:
- Нет, Энди, я никогда не позволю себе обращаться грубо с другом.
За окнами слышался голос лейтенанта Бернса:
- Мирандо? Ты слышишь меня?
- Что тебе нужно от меня, сукин сын? - откашлявшись, крикнул Мирандо.
- То же, что и раньше. Ты сдаешься? Или мы будем стрелять.
Последовало долгое молчание. Паркер быстро вышел из кафе, а Луис еще долго смотрел ему вслед.
- Черт возьми, что он там делает? - нетерпеливо спросил Паркер Кареллу. - Почему мы должны ждать? Бьюсь об заклад, ему нас оттуда не видно.
- Пит больше не хочет открывать огонь до тех пор, пока не убедится в его необходимости, - ответил Карелла.
- Дать отдых этому негодяю, когда мы сами можем расправиться с ним в два счета?
- А вдруг он опять начнет стрелять?
- Ну и что?
- Ты хочешь, чтобы пострадали безвинные люди?
- Я только хочу прикончить Мирандо.
- Хорошо, схватим мы его. А что будет потом?
- Что ты хочешь сказать?
- Когда окончится твой крестовый поход?
- Какого черта! Что ты...
- Ты все не можешь забыть тот день, когда тебя избили, Паркер.
- Избили? Когда?
- Ты прекрасно понимаешь, о чем я говорю.
- Ну хорошо. Если хочешь знать, я этого никогда не забуду, - крикнул Паркер. - Это послужило мне хорошим уроком, приятель, и только олух...
- Каким уроком?
- Я понял, что никому нельзя здесь доверять; вот что...
- И еще ты научился бояться, - произнес Карелла.
- Что?
- То, что слышал, - бояться.
- Послушай, мистер, уж кому, а тебе лучше помолчать. Я ведь не забыл то время, когда ты...
- И когда, Паркер, ты действительно займешься работой? Когда прекратишь тащить подряд всех наркоманов и пьяниц? Когда будешь приводить настоящих нарушителей?
- Я делаю свою работу! - крикнул Паркер. - Я расчищаю улицы!
- Собирая все, кроме мусора.
- Весь мусор здесь!
- И ты боишься его. Боишься, что будешь бит еще раз!
- Сукин сын, я предупреждал тебя...
- Я жду, Мирандо! - крикнул Бернс и оба переключили свое внимание на лейтенанта. Карелла все еще сжимал кулаки. Метнув на него злой взгляд, Паркер направился к Бернсу.
- Ну так как, Мирандо? Сдавайся! У тебя нет ни малейшего шанса!
- Что меня ждет, если я сдамся? Эта старая леди умерла, не так ли?
- Какая старая леди?
- На которую я напал, чтобы ограбить, - произнес Мирандо. И опять последовал приступ кашля. Через некоторое время из квартиры вновь донесся голос:
- Скажи мне только правду.
- Эта женщина еще жива, Мирандо.
- Я не должен был избивать ее, - поникшим голосом сказал Мирандо. - Мне нужны были деньги. Я должен был... - После долгого молчания продолжал: - Она умерла, ведь это так?
- Я тебе уже сказал. Она жива.
- Ты лжешь. Ты никогда не заставишь меня выйти отсюда. Сдаться, чтобы понести наказание за убийство?
- Женщина жива. Но если ты заставишь нас взять тебя силой - вот тогда все твои шансы равны нулю.
- Хочу сказать тебе кое-что, полицейский. У меня в жизни не было ни одного шанса.
- О'кей. Тогда тем более не надо волноваться.
- Ради чего? Ради расплаты за все то дерьмо, что навесили на меня полицейские, еще с тех пор, как я научился ходить?
- Ты слишком много болтаешь, Мирандо. Да или нет? Или ты сдаешься, или мы берем тебя силой?
- Если я вам нужен - начинайте. За просто так жалованье никому не платят.
- О'кей. Мы начинаем. Как тебе угодно.
- Эй, эй вы!
- Что такое?
- Я хочу... хочу, чтобы вы позвали священника.
- Кого?
- Священника. Я хочу поговорить с ним.
- Ты выйдешь, если мы позовем его?
- Пошлите его ко мне. Я должен поговорить с ним.
- Зачем? Ты ранен?
- Нет. Неужели необходимо федеральное предписание, чтобы поговорить со священником? Неужели в этом проклятом городе нет ничего такого, о чем не нужно было бы просить?
- Минутку, Мирандо. - Бернс опустил мегафон. - Что ты думаешь об этом, Стив?
- Это ловушка, - ответил Карелла.
- Несомненно, - подтвердил Паркер. - Ему не нужен никакой священник. Ему нужно просто прикрытие.
- Я тоже так считаю.
Карелла внимательно посмотрел на него.
- Пит, уверен, ты думаешь о том же, о чем и я.
- Да, - подтвердил Бернс. Он поднес мегафон ко рту. - Мирандо?
- Ну?
- Будет тебе священник.
* * *
Взгляд Зипа излучал что-то такое, чего раньше в нем не было. Внимательно смотря на Зипа, Сиксто старался понять, в чем же тут дело. Вид у Зипа был такой, как будто в любой момент он мог расплакаться. Лицо его полыхало, губы были плотно сжаты. Он так часто моргал, как будто с трудом удерживал слезы, которые вот-вот должны были нахлынуть. Но в то же время, судя по его осанке, в нем чувствовалась какая-то скрытая сила, а по тому, как он сжимал и разжимал кулаки, можно было догадаться, что он сгорает от нетерпения.