Страница 8 из 9
как в хору плясать: в дурмане страстями по кругу
альковном готова
— летать.
* * *
Copyright © 2017 Komarov A. S. All rights reserved
Swami Runinanda Jerusalem 19.08.2017
______________________________
* Хора (от греч. — танец, болг. хоро, макед. оро, серб. коло, хорв. kolo, рум. hora, груз., khorumi, тур. horon, арм., shurch par, ивр., horah) —
народный танец хоровод у болгар, македонцев, гагаузов, сербов, хорватов, молдаван, румын, греков, грузин, турок, армян и евреев.
Исполняется обычно под аккомпанемент оркестра, а также —
музыкальная форма.
© Copyright: Свами Ранинанда, 2017
Свидетельство о публикации №117081910190
******************
« ...и зависти чужой, не поднимая лепестков опавших! »
2008 © Свами
Ранинанда
____________________________________
* * *
чредою проносящиеся, дни-путники одни,
развеяв пепел прошлых воспоминаний.
круговоротом времени уносятся они,
впечатлениями возрождая пути желаний!
движением, продолжив непрерывность бытия,
рождающимся под струями желаний наших.
без причины всякой — окружающих тебя любя,
и зависти чужой, не поднимая лепестков опавших!
* * *
Фото 2008 © Свами Ранинанда: «Зарождение восхода солнца в середине
декабря на Святой Земле — 2008 г»
Copyright © 2008 Komarov A. S. All rights reserved Swami Runinanda Jerusalem 13.12.2008
______________________________
© Copyright: Свами Ранинанда, 2010
Свидетельство о публикации №110050607596
******************
« Порою, Книги Судеб приговор суров, что не меняется, то служит
грузом! » 2009 © Свами Ранинанда
* * *
На перекрёстках всех миров
Мы ищем тайну предсказаний,
Но потерявшись среди даров,
Мы выбираем бренность знаний!
На перекрёстках всех миров
Мы ищем идеалы поклоненья,
Сакральной глубины своих трудов,
Нам чуждо окруженья дерзновенья!
На перекрёстках всех миров
Желаем, не замечая бренность тела,
Открыть мечтая генетический засов,
Творец, которым ограничил нас умело!
На перекрёстках всех миров
Мы ищем вечного служенья Музам.
Порою, Книги Судеб приговор суров,
Что не меняется, то служит грузом!
На перекрёстках всех миров
Увидеть не хотим перевоплощений,
За суетой жизни, своих грехов,
Погружаясь в ритуалы посвящений!
На перекрёстках всех миров
Источники мы ищем наслаждений.
Внять, не желая бытия иллюзий снов,
Что кроятся в мирозданья проявлений.
На перекрёстках всех миров
У каждого из нас — своя дорога!
Где выбор направленья своих стоп,
Желанья мало, чтобы сделать не убого!
* * *
2005 © Свами Ранинанда.
«Побережье Синайского полуострова на
Copyright © 2009 Komarov A. S. All rights reserved Swami Runinanda Jerusalem 31.01.2009
______________________________
© Copyright: Свами Ранинанда, 2010
Свидетельство о публикации №110051906553
******************
Photo © 2014 Swami Runinanda.
«Winter trees in bloom Gader Hot Springs»
_________________________________________
связующую нить с ними, наперекор всему не потеряю!
_________________________________________
«Principi» (original text)
=======
Gisella Rizzo
* * *
Non posso fuggire
dai miei principi,
perderei il senso della vita,
molto coraggio a continuare
con tutta la paura
arrampicata sul futuro.
Voglio morire integra
senza sordi rimproveri
a tormentarmi.
Dal mio regno
esilio l’iniquo,
sulla mia terra
coltivo semi
di ardente fede.
* * *
«Принципы» — Гизелла Риззо (песня)
_____________________
2014 © Литературный перевод с итальянского Свами Ранинанда
* * *
от груза принципов
моих,
я не могу уйти — и точно
знаю!
где мужество мне взять для
них,
когда от страхов — я мчась
убегаю.
смысл моей жизни — я полностью
теряю
в моём грядущем, для восхождения
— без них!
связующую нить, наперекор всему
— не потеряю я!
желаю умереть с ними — единение
приняв,
отбросив фальшь упрёков глупых
и пустых!
они мне боль приносят в царствии
— живых...
с мечтой заветной — неправедных
всех изгнать
на моём уделе — где восцарит
отныне благодать!
там семена горячей веры буду
я сажать,
и только им позволю
— прорастать!
* * *
Copyright © 2014 Komarov A. S. All rights reserved
Swami Runinanda Jerusalem 04.02.2014
______________________________
© Copyright: Свами Ранинанда, 2014
Свидетельство о публикации №114021307614
*******************
نم هن و یناد وت هن ارلازا رارسا
نم هن و یناوخ وت هن امهم فرح نيو
وت و نم ئوگتفگ هدرپ سپ زا تسه
نم هن و ینام وت هن دتفا رب هدرپ نوچ
___________________
«Не вы, ни я не знаем — всех вечности секретов;
Творца, те письмена: ни вам, ни мне не прочитать.
Не перескажет вечность после вас со мной его беседу; И вы, и я — не совершенны, чтобы занавес поднять!»
Омар Хайям (литературный перевод с фарси Свами Ранинанда) ___________________
«...перебирал все заблуждения мыслью втуне — себя до изнеможения