Страница 14 из 15
При нашем появлении разговор прекратился. Первым подал голос именно тот субъект, внешность которого я уже описывала ранее. Тот, кого госпожа Грин называла именем Креван.
— Лоис?.. Что должно было случиться, что бы ты притащила сюда ночью какую — то рыжую девчулю с разукрашенным личиком? Это что, подарок к Рождеству? Я люблю блондинок, ты знаешь. К тому же она слишком мелкая.
Двое других мужчин, возрастом постарше, посмеиваясь, откровенно меня разглядывали, не скрывая любопытства и того интереса, который мне доводилось уже видеть на лицах клиентов заведения Элизабет Кейн. Я непроизвольно запахнулась в плащ, стараясь спрятаться от этих жадных взглядов.
Госпожа Грин спокойно прошла вперёд и села в кресло, делая знак мне подойти поближе.
— Уймись, Бойл. Ты, как и господа Маллиган и Фаррел, должны знать, что происходит в городе. А происходит то, что потаскуха Бет, которая разводит птичек для утех состоятельных джентльменов, решила пополнить свой птичий рынок малолетними свистелками.
Смешки прекратились. Бойл насупился, а остальные недоверчиво переглянулись.
— Сколько тебе лет, рыжая? — Задал вопрос Бойл. — И какое отношение ты имеешь к Весёлой Бет?
Я сказала им, что мне нет пятнадцати и, пытаясь не стучать зубами от страха, сообщила те же самые сведения, которые уже слышала от меня госпожа Грин. Интуитивно я опустила подробности о причине смерти родителей, понимая, что кто — то из страшных людей, мирно пьющих виски в роскошной бильярдной, вполне может быть причастен к кровавой уличной драме прошлого года.
После моего короткого рассказа молчание было недолгим. Бойл грязно выругался, а другой мужчина (Фаррел, как я узнала впоследствии), швырнул стакан в стену, не сдерживая ярости.
— Эта жадная стерва совсем без тормозов! Кого она утянет за собой в петлю, а?..
От меня не укрылся оттенок странного торжества, лёгким облачком набежавший на невыразительное лицо Кревана Бойла. Облачко было мимолётным и тут же растаяло, незамеченное ни Фаррелом, ни Маллиганом.
— Плохой бизнес, — покачал соломенной головой хозяин бильярдной. — В случае чего она утянет за собой в петлю не одного тебя. Вот прекрасный случай поставить зарвавшуюся красотку на место. Видимо, она покупает малолеток через налаженный канал в социальных службах… И если всё выплывет наружу, эльфийские ищейки перевернут город, вздрючат наших копов, а те начнут возню и прижмут нам яйца — не разбираясь, кто и в чём замешан. И никакие связи тут не помогут, потому что с остроухими ублюдками шутки плохи.
Госпожа Грин молчаливо наблюдала за тремя мужиками, сидящими в кожаных креслах. Лицо её было непроницаемым, но на дне голубых глаз я читала то, что было скрыто от остальных: отвращение. Что она делает среди собравшихся здесь волков?..
Маллиган и Фаррел спешно попрощались, довольно вежливо поблагодарив Лоис за предоставленную информацию. На меня они больше не обращали внимания — к моему огромному облегчению. Много позже я узнала, что благодаря нашему ночному появлению Кревану удалось избавиться от Фаррела, своего давнего конкурента за влияние в криминальной среде. Фаррел не смог оправиться от удара, нанесённого его репутации, ведь госпожа Кейн, будучи под его «крышей», несколько лет успешно скрывала не только организацию проституции несовершеннолетних, но и немалый доход от неё.
— Присядь, Пэнти. — Скомандовала Лоис, давая понять Бойлу, что беседа не закончена. — Креван, эта девочка — сокровище. Перед тобой не кто — нибудь, а самый настоящий наномеханик.
Если бы сидящая перед ним женщина являлась ровесницей, Бойл несомненно воскликнул бы: «Да иди ты!», таково было выражение его лица. От неожиданности он встал и потянулся к коробке за свежей сигарой, но так и не закурил.
— Я не хотела говорить в присутствии тех двоих. — Добавила Лоис. — Никто не должен знать — первое. Нужно изъять её документы и любые оставшиеся вещи у мерзавки Кейн — второе. И третье — хорошо заплатить, чтобы я могла оформить опекунство без помех и нервов.
— Стоп, стоп! Полегче, Лоис. Мне нужны доказательства.
Он буквально ел меня глазами, но это было не сексуальное внимание, а жгучий интерес учёного, собирающегося насадить на булавку редкий экземпляр бабочки.
— Скажи — ка… как там тебя, Пэнти? Скажи мне, Пэнти, есть ли эльфийские устройства в комнате, и в каком они состоянии?
Мне не нужно было озираться по сторонам, чтобы выполнить приказ. Я прислушалась. Чудовищный диссонанс где — то за стойкой бара…
— Одно устройство, господин Бойл. Безнадёжно сломано. Могу посмотреть, если хотите.
Мужчина хмыкнул и всей пятернёй взъерошил свои соломенные волосы. Он действительно зашёл за стойку, повозился там, вынул какой — то предмет и протянул мне.
— Держи, куколка.
Никогда бы не подумала, что преступникам тоже свойственны такие вот слабости. В руке у меня оказалась эльфийская головоломка, по которой несколько лет назад буквально сходили с ума все детишки и их родители, независимо от расовой принадлежности. Игрушка совмещала принципы химии и физики тяжёлых частиц, но с точки зрения радиационной безопасности угрозы не представляла. Помнится, на переменах в нашей школе стояла мёртвая тишина, потому что большая часть детей занимались куда более увлекательным делом, нежели беготня по коридорам.
Изменяющие свою форму шарики и драконы в хрустальном лабиринте не двигались, они замерли по одной простой причине: было нарушено изотопное соотношение атомной массы. Модель не доработана, головоломка из дешёвых имитаций. Минут десять — и я договорюсь с химическими элементами.
Сказано — сделано. Я вернула Бойлу игрушку, которая теперь была в полном порядке, с запасом прочности на год — другой.
— Ну, Лоис, я даже не знаю, что сказать. Будь передо мной маленький старикашка в зелёном, я решил бы, что говорю с лепреконом. Ты слишком симпатична для лепрекона, девочка, но не менее волшебна. Я сделаю то, что ты просишь, Лоис. Мне нужно сделать несколько звонков, а вас обеих отвезёт Уильям. Идите.
Прим. авт.: лепрекон — персонаж ирландского фольклора, исполняющий желания, традиционно изображаемый в виде человечка маленького роста — иногда старичка.
Тяжёлая и долгая ночь подходила к концу, над Дублином занимался рассвет в неброских зимних тонах. Я была измучена, хотела спать, начинало болеть горло. Лоис обняла меня, помогая спускаться по крутой лестнице.
— Нельзя ехать в твою бывшую квартиру, Пэнти. Соседям ни к чему тебя видеть — тебя для них больше нет. Я быстро решу вопрос со съёмом жилья в другом районе, а пока что ты побудешь в гостинице, где не станут задавать вопросов и требовать твои документы.
Уже в машине я спросила, что будет с Бет и её товарками.
Госпожа Грин пожала плечами.
— Она попала, и попала сильно. Такое не прощается. К прискорбью, само заведение будет существовать и далее, только со взрослым живым товаром, но Бет преподадут урок, да и остальные из её команды не останутся в стороне… Будет ли она сама жива, зависит от милости Фаррела.
— А… девочки? Что будет с ними?
Лоис тяжело вздохнула, но продолжала смотреть мне прямо в глаза.
— Пэнти… Эти люди не оставляют свидетелей. Я не хочу, чтобы у тебя были какие — то ложные представления относительно мира, к которому я имею отношение. Ты вытащила счастливый билет нынче ночью, но для этих девочек я ничего не смогу сделать.
Осознание того, что моя свобода куплена ценой жизни тех, кто остался за стенами «Синички», едва не стоило мне рассудка. Я почувствовала себя чудовищем, которому самое место на дне Лиффи. Прим. авт.: Название реки, на которой стоит Дублин.
Я была раздавлена ужасом.
— Ты ведь хотела свести счёты с жизнью, Пэнти, я права?.. Ты, прежняя, действительно умерла сегодня ночью — умерла, избежав при этом смертного греха самоубийства. Таков твой жребий, как и у каждого из нас есть свой. За каждый поступок кто — то расплачивается, мы ли сами, или другие за нас… Живи с этой памятью, помни эту истину, взвешивай каждое слово и каждый поступок. Только так и можно жить в нашем мире и оставаться собой…