Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 5 из 10



Как раз именно такой, безумный в прямом и переносном смысле, но простой, как и все гениальное, замысел неожиданно родился в голове алчного американца. И под стать этой сумасшедшей идее, местом ее рождения стал, хоть и вымытый до блеска, но все же сортир. Это было даже слишком символично, так как замысел Мильнера был в том, чтобы скармливать людям все что только можно – начиная от кислых попок муравьев и заканчивая…, но об этом немного позже.

Еще минут пять новоиспеченный гений пищепрома сидел в классической позе пьяницы почти неподвижно. Но ураган, связанный с новой авантюрой мыслей, доводил его чуть ли не до сексуального возбуждения. «Люди никогда не перестанут жрать! Это же так очевидно», – думал он с наслаждением, – «И проглотят все, что только им удастся скормить!»

Эмоциональный всплеск в сочетании с алкогольным опьянением усилили головокружение, тошнота вновь подкатила к горлу и вылилась очередной порыв рвоты. Но несмотря на то, что от этих очистительных процедур у него разболелся живот и горький привкус желчи дополнил букет и без того омерзительных выбросов, тридцати восьми летний Брюс был счастлив как никогда.

Дождавшись, когда стены и предметы вокруг него замедлят свое вращение, не без труда, но все же он смог встать на ноги.

– Фух! Вроде бы полегчало, – глубоко вздохнул Мильнер, перед тем как открыть дверь кабинки.

Огромное зеркало, обрамленное в широкий резной багет золотого цвета, висело на стене над тремя раковинами с забавными кранами в виде лебедей.

Мильнер подошел к центральной раковине, повернул крыло крана-лебедя, и струя воды умеренным напором полилась из клюва бронзовой птицы.

– А ты чертовски хорошо выглядишь! – самодовольно произнес он, глядя на себя в зеркало, – мы еще покажем этим лягушатникам настоящую кулинарную смелость по-американски!

Вернувшись в зал ресторана, Мильнер удивился отсутствию своего нового друга. На столе, за которым они сидели стоял всего один бокал и нераспечатанная бутылка белого вина.

– Месье Булье был вынужден откланяться из-за срочного дела, – сообщил официант, как только Мильнер уселся на стул, – он просил его извинить и оставил Вам это, – как обычно, немного поклонившись, протянул имениннику сложенный в двое белый лист бумаги молодой гарсон, – а также с наилучшими пожеланиями велел передать Вам вот эту бутылку коллекционного вина.

– О! Как мило, – прибывая еще в растерянности от удивления, произнес Брюс.

Мильнер развернул записку.

«Дорогой Брюс, рад был нашему знакомству. Еще раз примите мои поздравления! Ближайший уикенд я планирую провести в своем родовом гнезде во Франции. Если Вы изъявите желание и будете располагать свободным временем, приглашаю Вас отдохнуть на живописных просторах Бургундии. Всего Вам наилучшего. Au revoir9.»

– Дорогой Брюс, – ухмыляясь, пробормотал Мильнер, разглядывая визитку, которая была вложена в записку, – быстро же мы сдружились, старина Том. Хрен бы ты так расстилался перед рядовым сотрудником той же «Экспресс Америка».

Положив во внутренний карман пиджака записку и визитную карточку Булье, Мильнер властным жестом подозвал официанта.

– Счет, пожалуйста, – с легкостью и уверенностью богача произнес он.

– За счёт заведения, – любезно ответил официант, – позвольте я оформлю Ваш подарок? – взял со стола бутылку и удалился на кухню услужливый юноша.

«Это какой-то сон!» – не мог поверить в свою удачу, усердно разорявший себя именинник, – «Может еще потребовать у администратора вернуть мне деньги?! Я же теперь друг самого хозяина ресторана» – смеялся он в душе, – «Нет, это слишком мелочно для человека моего уровня. Как-никак, я владелец крупной компании – миллионер Брюс Мильнер!»

Эти приятнейшие мысли прервал вернувшийся официант.

– S'il vous plaît10, – поставил он аккуратно на стол бумажный пакет с золотистыми веревочными ручками.

– Аревуар, – блеснул своими скромными знаниями французского направляющийся на выход типичный американец.



– Au revoir11, – мелодично ответил официант.

Бодрым пружинистым шагом Мильнер шел к двери, через которую несколькими часами раньше он вошел в новую для себя жизнь. Он был пьян, но теперь уже не так от алкоголя, как от своего чуть ли не мистического перевоплощения. Еще совсем недавно он находился в глубокой затяжной депрессии от того, что окончательно потерял веру в себя и в то светлое будущее, которым непременно должен был наградить родной Нью-Йорк.

Сегодня утром умер его неимоверно живучий юношеский максимализм. Но вечером, после череды непредсказуемых событий, он воскрес и вдохнул новую жизнь в совершенно потерявшего страх, а также остатки здравого смысла, хозяина.

– Доброй ночи, сэр, – поклонился Мильнеру администратор, – будем всегда рады видеть Вас в нашем ресторане. Для Вашего удобства лучше бронировать столик заблаговременно, – добавил он с немного виноватой улыбкой.

Брюс, сэкономивший по воле случая несколько тысяч долларов, снисходительно посмотрел на администратора, ловко достал из кармана пиджака стодолларовую купюру и сунул ее пухлому хостесу.

– Спасибо, сэр, – еще раз низко поклонился тот и бросился самостоятельно открывать дверь щедрому посетителю.

Пройдя сквозь этот волшебный портал на улицу, дорогой костюм Мильнера конечно не превратился в грязные рваные лохмотья, но все же понимание того, что сегодняшняя сказка подходит к концу, неожиданно резко ворвалось в его сознание. Он даже на мгновение растерялся. Ведь у входа в ресторан его не ждал лимузин с личным шофером, который по законам жанра, должен был заранее открыть дверь своему хозяину. А вертеть головой в поисках свободного такси ему не хотелось, чтоб еще хоть ненадолго продлить этот полюбившейся ему спектакль.

Ночь была теплой, и идея пойти пешком быстро развеяла его замешательство. Брюс очень хорошо знал Нью-Йорк, поэтому моментально определил нужное направление. Более того, он автоматически подсчитал сколько времени займет прогулка до его дома.

Глава 2

– Проклятая жара! Не успеешь сделать пару глотков виски, как тебя разносит в хлам, – еле держась на ногах, выражал недовольство африканской погодой «доблестный» американский солдат, во время того, как мочился прям с порога деревянного бунгало.

– Мэтт, сукин ты сын! Опять ссышь возле дома! Ленивый ты членосос! И так воняет как в аду, – раздался крик капрала Стивена Берка, который лежал на кровати, расположенной в этом примитивном строении, – ты еще насри там, грязная свинья!

– Да пошел ты! – бросил в ответ своему товарищу по оружию Мэттью Сандерс, застегивая ширинку, – здесь все вокруг, как одна сплошная параша. И повсюду эти черные куски дерьма! – добавил он, брезгливо смотря на сидящих в железной клетке чернокожих пленников.

Неслучайно затерянная в африканских джунглях американская военная база выглядела, как небольшая деревня одного из местных племен. Собственно, каких-то полгода назад это и было поселение мирных беженцев из раздираемого гражданской войной региона юго-восточной Африки. Несколько объединившихся семей решили укрыться в глубине джунглей от побочного эффекта дошедшей до них цивилизации. Облюбовав место у русла реки, они соорудили несложные жилища и занялись привычными для них охотой, собирательством и земледелием. Но, к несчастью этих непритязательных к комфорту людей, длинная рука монстра, извергающего из своей пасти губительный огонь так называемой демократии и решившего присвоить себе плоды их скромного труда, нашла их и здесь.

Когда в заокеанских специальных кабинетах думали, где разместить диверсионную группу, было принято решение обозначить только условный квадрат высадки отмороженных головорезов. А там они пусть сами сориентируются, обоснуются и доложат точные координаты места своей дислокации.

9

До свидания (фр.)

10

Пожалуйста (фр.)

11

До свидания (фр.)