Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 7 из 8

Это настоящий challenge. У начинающих переводчиков при

неформальном общении иногда возникают ситуации, когда кто-то из начальства настаивает на переводе анекдота про чукчу или Вовочку.

Если вы никак не можете уклониться от этого, то мой совет таков. Рекомендую не спорить с начальством, а рассказать иностранцам какой-нибудь нейтральный анекдот (например, про мужа, вернувшегося из командировки раньше срока). Таким образом, все останутся довольны – и начальство и иностранцы.

16. Чем Present Perfect Continuous Inclusive отличается от Present Perfect Continuous Exclusive?

Для удобства объяснения давайте попытаемся посмотреть на почти буквальный перевод этих видовременных форм. Present Perfect Continuous

Inclusive можно перевести как "Настоящее совершенно-продолженное, включающее в себя…", а Present Perfect Continuous Exclusive

переедем как "Настоящее совершенно-продолженное, исключающее из себя…". Обратите, пожалуйста, внимание на слова"включающее в себя…" и "исключающее из себя…". Именно в этих словах и кроется смысл

различий. Давайте рассмотрим две ситуации и, соответственно, два предложения.

Ситуация первая: вы видите, что человек моет посуду, и спрашиваете его, как долго он это делает. Он вам отвечает:

1. I have been washing the dishes for two hours. – Я мою посуду два часа.

Поскольку человек продолжает мыть посуду, то действие происходит и в момент речи (когда человек отвечает на ваш вопрос). Значит, действие продолжается и в момент речи. Оно включено в него. Это и есть "Настоящее совершенное продолженное, которое включает момент речи".

Ситуация вторая: вы вошли в комнату и видите, что кругом разбрызгана вода, а человек лежит на кровати и смотрит телевизор. Вы спрашиваете человека, почему в комнате кругом вода, и он вам отвечает:

2. I have been washing the dishes. – Я мыл посуду.

Поскольку человек не моет посуду, то действие не происходит в момент речи (когда человек отвечает на ваш вопрос). Значит, момент речи не включен в действие, то есть, исключен изнего. Это и есть "Настоящее совершенное продолженное, которое исключает момент речи".

17. Правда ли, что ли американский английский является отдельным языком?

Конечно, нет. Американский вариант английского – это всего лишь разновидность или вариант английского языка, употребляемый в Соединенных Штатах Америки. Разумеется, британский и американский

английский различаются (особенно в произношении), но не до такой степени, чтобы считаться различными языками.

(Смотрите также ответ на вопрос 9)

18. Существует ли специфический "русский акцент"?

Да, разумеется, такой акцент есть. Остановлюсь на самых главных составляющих этого акцента. Для русскоговорящих, изучающих английский, самыми трудными для произношения являются буквы r и w и буквосочетания th, ng, er, ir, ur. В них встречаются звуки, которых в русском языке просто нет. Кроме этого, почти все русские оглушают

конечные звонкие согласные. Они делают это в соответствии с правилами произношения в русском языке. Например, слова "зуб", "дуб" мы

произносим как "зуп", "дуп". А в английском языке все конечные звонкие согласные не оглушаются. Значение очень многих слов зависит от конечной согласной. Сравните, например, пары английских слов, значения которых зависят только от глухости или звонкости конечной согласной.

Bat-bad, lock-log, back-bag, rot-rod, beat-bead, hat-had и т.д.

Кроме этого, русскоговорящие неправильно произносят многие согласные.

Еще русскоговорящие не соблюдают долготу и краткость (а они имеют смыслоразличительное значение). Сравните, например, пары английских слов, значения которых зависят только от долготы или краткости.

Peat-pit, meet-mitt, beat-bit, leak-lick, seat-sit, deed-did и т.д.





Именно по этим признакам иностранцы определяют русский акцент.

Я рассказал только о главных признаках русского акцента. Таких признаков достаточно много. Русские не произносят звуки k, p, t с

придыханием, как это делают англичане, русские часто смягчают согласные, когда они стоят перед буквами и и е (это называется

палатализацией), русские часто ударяют местоимения, предлоги и артикли, произносят предложения с русской интонацией и т.д.

Таким образом, если вы не будете обращать внимания на правильное произношение слов и интонацию, то ваш тяжелый русский акцент будет всегда "резать" слух иностранцев.

19. Какой язык богаче – русский или английский?

Этот вопрос мне задавали люди самых разных национальностей – русские, канадцы, венгры, украинцы, китайцы. Очень часто этот вопрос вызывал и вызывает жаркие дискуссии, даже споры. Чтобы никого не обидеть приведу статистику, которая время от времени появляется в СМИ и справочной литературе. В русском языке, по различным подсчетам,

около двухсот пятидесяти тысяч слов (сразу оговорюсь, что речь идет об общепринятых словах, а не об узкоспециальных терминах). Это огромная цифра. Достаточно сказать, что обычный человек (с высшим образованием) имеет в своем лексическом запасе от 10 до 25

тысяч слов (в зависимости от профиля ВУЗа), а словарь гения русской поэзии А.С. Пушкина составляет немногим более 20 тысяч слов. Зачем

я привожу эти цифры? Чтобы вы поняли, что люди, говорящие на русском языке, на протяжении всей своей жизни употребляют менее одной десятой

части словарного запаса своего родного языка. А если говорить о бытовом варианте, то его запас исчисляется несколькими сотнями слов. Да-

да, не удивляйтесь. В быту человек вполне обходится этим количеством.

Что же касается английского языка, то в нем по подсчетам специалистов около пятисот тысяч слов (а по некоторым подсчетам даже около

восьмисот тысяч). Справедливости ради надо сказать, что в подсчеты включались многие технические термины, иностранные заимствования, географические названия и т.д. Таким образом, по количеству слов

английский язык богаче русского, если говорить чисто технически.

Но это – формальный подход. Устный вариант всех развитых языков

примерно одинаков по запасу слов. Каждый язык "велик и могуч", потому что на родном языке человек может четко и ясно выразить практически любую мысль. (Некоторые соображения по этой теме изложены также в ответе на вопрос 11).

20. Есть ли в английском языке местоимение ты?

Есть, но оно по произношению и написанию совпадает с местоимением "вы", поэтому если отвечать формально, то в современном английском языке местоимение "ты" отсутствует. Однако в недалеком прошлом в английском языке существовало местоимение "ты" (thou). Оно до сих пор встречается в старых книгах (например, в Шекспировских пьесах или религиозных книгах). Иногда современные поэты используют это

личное местоимение в своих произведениях.

21. Что такое вспомогательные глаголы?

Вспомогательные глаголы, как видно из их названия, это такие глаголы, которые помогают создать какую-либо грамматическую форму.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».