Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 9 из 12

– Деда? – вопросительно перебила его Элли.

– Да? – выпав из размышлений, переспросил он.

– Мы вообще-то, о море говорили, – скорчив гримасу, упрекнула его внучка.

– А ты вот не перебивай! – не в состоянии сдержать улыбку, ответил Дон. – Вот, может, газ этот, как и жучки те, не проникает в море, – совсем рассмеявшись, закончил дон.

– Мо-о-о-оре-е-е, – вновь протянула Элизабет. – Какое оно?

– Ну ты же видела картинки в книгах.

– Картинки- это одно, – задумалась она, – а какое оно по-настоящему?

– Я не знаю, наверное, как и облака, – сказал он, указывая на плывущую гладь через иллюминатор. – бескрайнее, уходящее в неизвестность.

– Не-е. Мне кажется море должно быть другим.

– Вот прилетим в Примум, и твоей заинтересованности поможет городская библиотека. Говорят, она огромная. Скорее всего там есть даже фотоснимки океана, – задумался Дон.

– Это оттуда твои книжки? Кстати, ты их не взял, – подметила она.

– Да, оттуда, но их я знаю практически наизусть, чего нам тащить лишнее, – оправдался Дон.

Чувствовалось, как паром начал замедляться, это означало что он прибыл на ферму тысяча девять. Паромщик повторил набор действий по стыковке с площадкой угодья. Внутрь зашла женщина в бирюзовом пальто, она безмолвно передала Артуру небольшой сверток и ушла назад на ферму.

Элли задремала, она знала, что им предстоит преодолеть еще восемь остановок, прежде чем они достигнут главной паромной ветки города Примум.

– Просыпайся – тихонько прошептал Дон своей «внучке».

– Ааа. Что, прилетели? – потирая глаза, сказала она.

– Да, ты всю дорогу проспала, мы на центральную линию должны успеть.

Еще не до конца проснувшись, Элли держала своего «дедушку» за руку и следовала за ним. Оборачиваясь по сторонам, она подметила, что данная стыковочная площадка отличается своим бОльшим масштабом и имеет отдельные крытые переходы для жителей.

– Ой, я с Артуром не по прощалась, – виновата произнесла она.

– Не думаю, что у нас есть уже на это время, – озадачил ее Дон.

Элли снова почувствовала себя виноватой по отношению к паромщику. Они быстро пересекли крытые коридоры фермерского угодья номер тысяча и остановились в ожидании нового воздушного транспортного средства, следующего прямиком в город Примум. На этот раз они стояли не одни, в большой толпе незнакомых, все ожидали прибытия транспорта. Элли, смущаясь, держала дед за руку, и старалась прижаться к нему как можно ближе.

По прибытию воздушного парома, дверь в переходной коридор была открыта и многочисленные жители начали занимать места. Дошла и их очередь на вход.

– Сто пятьдесят за место для Вас и сто за девочку, – произнесла полноватая женщина.

– Да, да у меня тут вот, – ответил Дон, протягивая ей свернутую бумажку из кармана.

– Они уже не действительны, – сурово произнесла дама в шерстяном жакете.

– Эм, как так? Мне запрос на неделе одобрили, – возмутился Дон.

– Ничего не знаю, цены я сообщила, – без эмоций тараторила дама.

– Так ладно, вот, нет времени, – сказал Дон, – и вытащил из кармана две больших монеты и одну поменьше.

Они прошли внутрь и заняли два первых свободных места. Здесь было намного светлее того парома, на котором они отправились со своего прежнего места жительства.

– Деда, а почему мы в первый раз не платили за проезд? – спросила Элли.

– Потому что я неделю назад делал запрос на то, что нас ожидают в Примуме, и нам будет предоставлен бесплатный переезд, – он задумался на секунду. – Но, почему он здесь не действителен, я не имею представления. Не разворачиваться же нам назад?

– И то верно, – согласилась она, – нам долго лететь?

– Часов восемь. – Он взглянул на свои наручные часы, – к полудню должны быть в городе.

– Здесь не так уютно, – пробурчала она.





– Ну, тебе стоит привыкать, – чем ближе к городу, тем больше людей, – подметил Дон.

Места в воздушном пароме заполнились на треть, дама, служившая контролером, огласила отправку и закрыла входные двери. Транспорт начал свое движение. Люди активно вели беседы друг с другом, не смотря на позднее время, так, что не была слышна даже работа моторов.

– Деда, а почему здесь окон нет? – заметила Элли.

– Не знаю, может они и не нужны. Там все равно темно, – произнес Дон.

– Можно хотя бы на звезды посмотреть. Или на молнии на горизонте.

– Ты разве не насмотрелась на них дома? -поинтересовался он.

– Видимо нет.

– Постарайся уснуть –, обратился он к внучке, – дорога долгая все-таки, нужны силы.

– Хорошо, – ответила она, попутно доставая из кармана рюкзака овсяное печенье.

Оно напомнило ей о доме, вот, совсем недавно она готовила его у своей старой плиты, по рецепту бабушки. А теперь, нечто движущееся вдоль натянутых антигравиевых тросов над сотнями метров над землей, уносила ее в неизвестном направлении. Элли никогда раньше не чувствовала такого страха. Ей хотелось вернуться назад, к себе на ферму, продолжить заботиться о своем дедушке, преодолевать опасные места с шаткими переходами. Теперь уже они не казались ей столь пугающими, как та неизвестность, куда она отправляется сейчас.

«Воздушный порт города Примум приветствует вас», – произнес голос из громкоговорителя.

– Не толпимся, проходим, – начала громогласно вещать на весь транспорт дама в жакете.

Люди следовали ее указаниям и проходили на платформы воздушного порта. Дон и Элизабет, держась за руки, вышли из парома. Вдохнув слегка прохладный воздух, они осознали, что здесь их теплые одежды больше не нужны.

– Уа-а-а-а-а! – протянула Элли, не в состоянии сдержать удивление.

Воздушный порт города, освещался ярким ноябрьским солнцем, отражающем лучи в наполированных металлических платформах бронзового отлива. Стены, выстроенные по периметру из гранитного камня, иногда разделялись арочными проходами, над которыми красовались таблички с привычными им английскими названиями.

«Торговая Аллея»

Большими буквами было написано над аркой, куда проходили десятки приезжих.

– Нравится? – улыбнулся Дон.

– Как все красиво. И здесь довольно тепло, – заметила Элли.

– Это заслуга инженеров Гильдии Мысли, я думаю, мы их навестим в скором времени.

– Пойдем туда? – спросила она, указав на проход в торговую аллею.

– А почему бы и нет. И, насколько я помню, это единственный вход в центр города.

Металлические бронзовые платформы воздушного порта плавно превратились в дорожки, выложенные мрамором. Улочка метров пятнадцать шириной была заполнена людьми, глазеющими по сторонам. И здесь действительно было на что посмотреть. Каждый дом представлял из себя уникальное архитектурное строение из камня и редких пород древесины. Клубы дыма струились из кирпичных труб, а балконы и карнизы подпирали «мускулистые мраморные аполлоны».

– Да уж. Не зря его называют «Культурным центром Новой Цивилизации», – подметил мистер Эррей.

– Как красиво-о-о-о, – протянула Элли. – Смотри, какие флюгера на домах, – показала она на крыши.

– Ага, и все разные. Поговаривают, что тут ничего нельзя строить без одобрения ГМ.

– Ой, смотри, – показала она пальцем на деревянную табличку-вывеску «У нас лучшие книги», – зайдем, посмотрим?

– Я думаю у нас будет много еще времени, чтобы здесь все посмотреть. К тому же посмотри на другие таблички.

Напротив каждого прилавка или входа в магазин красовались идентичные таблички схожего содержания: «У нас лучшая еда», «У нас лучшая одежда», «У нас лучшая посуда». Более того, иногда встречались подряд таблички одного и того же содержания. Элли приметила в одном ряду сразу пять входов с надписью «У нас лучшая канцелярия».

– А почему так? – спросила она про них.

– Возможно, чтобы держать общий стиль. Хотя я сам недопонимаю.

– А нам куда тогда?

– Нам нужно найти жилой квартал, и пройти по вот этому адресу, – он показал ей свернутый листочек бумаги.