Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 63 из 72

— А в чем смысл?

— В том, — ответила миссис Шо, — что тестируемая техника для проекта «Bifrost» сильно фонит, и консорциуму OO плюс GG понадобилась площадка, где это не будет заметно.

— Что, Фанни, эти аббревиатуры, OO и GG, означают Orange Origin и Gurwin-Go?

— Да, крошка. Еще OO это alter ego NASA, а GG это alter ego Israel Aerospace Industries.

— Понятно. А что такое «Bifrost»?

— Это в скандинавской мифологии радужный мост между миром богов и миром людей.

— Бабушка, я знаю мифы Скандинавии, но мой вопрос был о проекте «Bifrost».

Миссис Шо загадочно улыбнулась и улеглась поудобнее в шезлонге, положив ноги на столик, после чего произнесла:

— Вообще-то, крошка, мне не следовало бы сообщать это даже тебе. Но, поскольку уже поползли блогосферные слухи, нет смысла изображать секретность. Тем более, что, по правилам игры я не должна знать о проекте «Bifrost», хотя это отчасти мой креатив.

— Новый космический проект это твой креатив?! — изумленно переспросила Жаки.

— Я говорю: отчасти мой. Я предложила лишь две идеи: бисферический корабль-базу и использование Деймоса, второго спутника Марса, как пункта привязки. В отличие от первого спутника — Фобоса, слишком близкого к поверхности Марса, второй спутник вращается на расстоянии 20 тысяч километров. Корабль «Bifrost» может занять около Деймоса устойчивую орбитальную позицию и, выражаясь по-флотски, причалить. Это причаливание, не посадка, что важно. Бисферический корабль может продолжать свое вращение для центробежной квази-гравитации в первой сфере — обитаемом модуле. Во второй сфере, как ты, видимо, догадалась, расположен ядерный реактор. Тот, который требуется тестировать. Разумеется, этот реактор без биозащиты, и поэтому фонит.

Жаки тряхнула головой, чтобы (фигурально выражаясь) уложить там информацию. — Так, Фанни, значит, «Bifrost» — это вроде обитаемой орбитальной станции с комфортом, создаваемым квази-гравитацией. А что насчет экспедиции к поверхности Марса?

— Ты верно мыслишь, детка. Для этого на Бифросте будет шаттл с ядерно-реактивным двигателем, использующим грунт как рабочее тело. Грунт испаряется в реакторе и с высокой скоростью выбрасывается через сопло.

— А-а… Значит, грунт берется на месте, прямо на Деймосе или на самом Марсе?

— Опять верно мыслишь. И ядерно-реактивный двигатель тоже требует тестов там, где выброс облученного материала не вызовет истерику «зеленых».

— Так, а маршевый двигатель самого Бифроста? — спросила Жаки.

— Снова верно, — сказала миссис Шо. — Это тоже ядерный двигатель, или точнее ядерно-плазменный. Его тоже надо тестировать.

— Понятно… Неслабо же этот американо-израильский консорциум засрет пустыню.

Бабушка снова развела руками.

— Увы, задача быстрого полета от Земли до Марса требует ядерно-плазменной тяги, и тестирование необходимо. Причем команда Хакима аль-Талаа все равно уже засрала пустыню при тестах своих цивильных и военных кристадин-фюзоров.

— Подожди, Фанни, так значит, все эти теракты провела команда аль-Талаа?

— Что ты, крошка! Все теракты провел безумный улиткофил Руди. И никак иначе.

— Да, конечно, никак иначе… Слушай, Фанни, а что там будет кроме тестов для Марса?

— Крошка, а что, по-твоему, там должно быть кроме?

Жаки снова неопределенно покрутила ладонью перед web-камерой.

— Я не знаю, но вряд ли американские и израильские военные упустят шанс испытать в подобном месте крылатые ракеты с ядерным воздушно-реактивным двигателем.

— Ты главное не болтай об этом, — строго сказала бабушка.

— О чем — об этом? — спросила внучка, — О новом марсианском проекте «Bifrost»? Или о реинкарнации старого, 1950-х годов, проекта сверхзвуковой крылатой ракеты SLAM?

— Ни о чем не болтай. Я не говорила, ты не слышала. Разумеется, наш разговор пишут некоторые спецслужбы… Ты сама понимаешь… Но пока мы не болтаем, это ерунда.

— OK, Фанни, я уловила. Ты права.





Миссис Шо лучезарно улыбнулась и покивала головой.

— Разумеется, я права. Кстати, когда будешь в Сусе — поцелуй от моего имени тех двух симпатичных ребят: Юлиана и Аслауг.

— А-а… Откуда ты знаешь, что они будут там?

— Крошка, это элементарно. Аслауг в списке экспертов на переговорах с аль-Талаа. Она эмерджент-консул МАГАТЭ. А Юлиан — в списке приглашенных на выставку-ярмарку «Инновации в области борьбы с морским браконьерством», проходящей тоже в Сусе.

— Э-э… Инновации… Морское браконьерство… Это о чем вообще?

— Крошка, это тоже элементарно. Системы оружия для гибридной войны, в частности — морской гибридной войны, показываются и продаются под пристойным прикрытием.

Жаки еще раз тряхнула головой, чтобы уложить там новую информацию.

— Что же это такое получается? Теперь в Ливии строят на экспорт не только пиратские автомобили, но и пиратские вооруженные корабли?

— Маленькие пиратские вооруженные корабли, — поправила миссис Шо. — Впрочем, там строят также маленькие корабли цивильного назначения. Паромы-шаттлы. Траулеры. Круизные яхты — парусные и моторные, по которым Юлиан как раз консультант. Еще, разумеется, там строят арго-лодки.

— Уж куда теперь без арго-лодок, — со вздохом отреагировала Жаки Рюэ, отвлеклась на собеседника, стоявшего в стороне от web-камеры, после чего спросила, — Фанни, а ты случайно не знаешь дядьку по имени Клэйс Десмет?

Бабушка задумалась на полминуты и задала уточняющий вопрос:

— Это ты про тайного тролля в краснопузой фракции Европарламента?

— А-а… Можно сказать примерно так. Получается, ты знаешь его.

— Конечно, я знаю. Из почти восьмисот евро-депутатов, включая наблюдателей — всего полдюжины интересных, и странно было бы не знать их. А что тебя интересует?

— Просто: что за человек этот Десмет?

— Что за тролль, так точнее, — поправила миссис Шо. — Если вкратце, то он черная овца в краснопузом стаде. Представь, крошка: этот парень читал Маркса и Энгельса…

— Ух ты! Нетипичный левый — читал Маркса и Энгельса.

— Да, крошка, это для левого политика, как чтение библии для средневекового католика. Мало ли что вычитаешь. Надо не читать, а слушать диакона. Кроме того, Клэйс Десмет знает разницу между макро- и микро- экономикой, любит ездить в горячие точки, но не слишком горячие, и умеет красиво развлечься за счет налогоплательщиков.

— Красиво в каком смысле? — спросила Жаки.

— В том смысле, что другие депутаты при этом выглядят ворами и дрянью, каковыми и являются по сути, тогда как Десмет выглядит героем, вроде Беовульфа из фэнтези. Это вызывает болезненную зависть коллег, так что они с возрастающим рвением шлют его развлекаться в горячие точки, надеясь на случайную парфянскую стрелу. Глупенькие.

Тут Жаки снова отвлеклась на собеседника, стоявшего в стороне, но через полминуты вернулась к диалогу с бабушкой.

— Слушай, Фанни, а можно подписать этого Десмета на толковую работу?

— Это что, твой босс интересуется? — уточнила миссис Шо.

— Э-э… Вообще-то да.

— Тогда скажи ему, что подписать можно, если работа с огоньком.

30. Как делается парламентская работа с огоньком

23 мая, послеобеденное время. Верхняя Ливия, аэропорт Аль-Абра

Первая умозрительная ассоциация, возникшая в мозгу у бригад-генерала Штеллена на территории Верхней Ливии, была с фильмами о провалах во времени. Иных вариантов просто не получалось — если учитывать, что он увидел двухэтажный автобус и четыре бронемашины, относящиеся к периоду Первой Мировой войны. Он машинально даже прошептал «Scheisse», прежде чем сообразил, что это грубые современные реплики. И кстати, энергичные ребята в униформе — видимо, верхне-ливийский военный персонал — выглядели более чем современно. В смысле их униформа — очень необычный легкий тропический камуфляж, их оружие — эргономичный клон пистолет-пулемета Uzi, и их дополнительное снаряжение — комбинированные радиотелефоны — отличались этакими ненавязчивыми, но видимыми профессионалу чертами футуристической прагматики.