Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 62 из 253

— Мы спрячемся здесь, а когда они успокоятся, уйдем под иллюзией, — пояснил Мукуро, усаживаясь вместе со мной на вдруг появившееся огромное кресло.

— Получается, ты меня похитил, — утвердительно произнесла, не зная, как на это реагировать.

С одной стороны, от Хибари я, несомненно, ушла, но тут случай, может быть, еще более запущенный. Тем более что его руки держали меня пусть и осторожно, но крепко, а сам Рокудо прижался щекой к моей голове и едва слышно выдохнул, прикрыв глаза. В свою очередь, я практически лежу на нем и думаю: а что мне, собственно, делать?

— Мукуро, может, стоит остальным хотя бы сказать, что все в порядке? — испытывая двойственные чувства, предложила я. — Они ведь волнуются.

— Пусть волнуются, — безмятежно отозвался иллюзионист, практически мурлыча.

— И что ты теперь собираешься делать? Прятать меня от остальных?

— Нет, — все тем же тоном ответил. — Я не буду прятаться в подземной базе. Мы с тобой вольны, как ветер, и можем отправиться куда захотим. Не волнуйся, я не буду таким, как Кёя-кун, я сделаю все, что захочешь, моя прелесть.

От его слов едва патока не лилась, настолько они были сладкими. Только чувствовала я все равно какой-то подвох. Может быть, виновата эта «моя прелесть» напомнившая мне Горлума, но сейчас я пока не могла и не горела желанием бежать. Тем более, возвращаться к Хибари. Но над остальными не за что так издеваться. Мукуро скрылся слишком неожиданно. Они ведь могут подумать, что Рокудо держит меня против воли.

— Мукуро, у тебя листочка и ручки не найдется? — решила я.

— Зачем? — не понял разноглазый.

— Хочу оставить Кёе небольшое поучительное послание.

Иллюзионист, посомневавшись немного, достал из кармана кожаного плаща необходимое. Не знаю, было ли оно настоящим, я просто написала:

«Вернусь, как только захочу и у меня появится свободное время»

Едва свернув короткую записку и подняв глаза, охнула, увидев, что творится по ту сторону. Хибари избивал Конрада. Фальку, видимо, тоже досталось, но меньше, так как у него лишь была разбита губа. Рыжего же планомерно мутузили, несмотря на попытки сопротивления. Рехей вступился, останавливая Кёю — и слава богу, я уже готова была попросить Мукуро вернуться. Хотя… Нельзя бросать их — они же друг друга поубивают.

— Мукуро, верни меня, пожалуйста, обратно, — сказала, скомкав записку за ненадобностью.

— Зачем? — в голосе Рокудо послышалось неудовольствие и напряжение. — Мне казалось, ты хочешь проучить Кёю-куна. Или это потому, что он напал на них?

Верно, разноглазый сделал то же самое, но Хибари раз за разом подрывал мое к нему расположение. В принципе, они даже одинаково отреагировали бы на новость, что Конрад и Фальк позволили мне уйти из базы — поубивали бы всех вокруг. Мукуро может понять, что так делать не следует, и послушается. Уверена, он уже меня услышал и будет осторожен в своих действиях. Но не Кёя — тот с ослиным упрямством будет делать по-своему, пока ему силой не сделать внушение. Редко, когда он понимает не на языке силы, и через десять лет мало что поменялось.

— Поэтому тоже, — согласно кивнула, посмотрев в разные глаза. — Кёя считает, что я-из-прошлого его собственность. Он раз за разом ломал мое к нему хорошее отношение. Я захотела уйти и, если бы Конрад с Фальком не пошли со мной, я бы ушла в одиночку.

Надеюсь, Мукуро не разучился учиться на чужих ошибках и повторять путь Хибари не будет.

— Значит, ты злишься на него, — Рокудо неожиданно растянул губы в широкой улыбке.

— Тебя это радует? — уточнила я.

— Конечно, — я почувствовала, как он нащупал мою руку и погладил пальцами по запястью. — Это значит, что я на шаг впереди к номеру один.

Все снова повернуло не туда. Надеюсь, я смогу адаптироваться к этому будущему хоть когда-нибудь или на крайний случай, скорей бы вернуться обратно. Там двое подростков дурели, а я с ними через раз справлялась, тут же…





— Возвращаемся? — сменив тему, уточнила я.

— Давай не будем портить воспитательный момент, — предложил Мукуро, забирая у меня скомканную записку. — Уйдем на несколько часов, только и всего. А затем вернемся, — подумав, он добавил: — Если захочешь, конечно.

Чувствую себя в компании змея-искусителя, но не могу сопротивляться такому предложению. Мне нужно отдохнуть, иначе я точно сорвусь от этого зоопарка, что сидит на подземной базе.

Мы сделали, как и планировалось, но люди покидали лабораторию медленно и неспешно.

Я обратила внимание, что Реборн что-то сказал всем, после чего забрал с собой Тсуну, Гокудеру и Ямамото. Гамма с чернокожим здоровяком и длинноволосым подростком свалил тихо, пользуясь общей суматохой. Лар Милч и Хром все еще были без сознания, их увезли на больничных тележках. Шоичи вместе с Ламбо и Спаннером занялись оборудованием.

Звуки в подреальность, тонущую во тьме, не долетали. Я могла лишь догадываться о том, что происходит по ту сторону. Кёя и Рехей пытались что-то сделать. Оставив в покое жутко паникующего Шоичи, не знающего, за что хвататься, они ходили туда-сюда, периодически переругиваясь. Конрад, хоть и выглядел очень плохо, тоже вставлял свои злые пять копеек. Фальк их пытался разнять и успокоить, и, на удивление, получалось неплохо. По крайней мере, едва обстановка накалялась до предела, все фыркали и расходились в стороны, чтобы снова сойтись чуть позже.

— Мукуро, а как долго ты можешь поддерживать эту иллюзию? — уточнила я, когда по ощущениям прошло около часа.

— Столько, сколько потребуется, — мягко ответил он, погладив мои волосы.

Я сидела перед ним на кресле, и по ощущениям иллюзионист находился в крайне добродушном настроении, переплетая мне косу.

— Брось, — неожиданно для себя зевнула. Видимо, сбавившая накаленность обстановка давала о себе знать. — Это ведь совсем не просто. Раньше ты так не умел. Я не видела, чтобы ты использовал такую иллюзию.

— Да, она сложнее, чем кажется, — не стал отрицать Рокудо и заверил меня: — Не волнуйся, если все слишком затянется, я найду способ нам незаметно выбраться.

— Как она работает? — полюбопытствовала я, припомнив, что у каждой иллюзии существует свой закон, а то и не один.

Иллюзорная птица, кружащая по моей комнате, летала по заданной траектории — она была очень простой иллюзией. Таких Мукуро мог создавать пачками, ведь непосредственного контроля они почти не требовали. Огненные столбы, извергающиеся из-под земли, оказались сложней. Требовалось не только контролировать точки их выхода, но и поддерживать именно такую форму и передавать жар, который они источали. Если, например, закон формы огненных столбов нарушить, можно самому неожиданно оказаться внутри огня, поэтому правила иллюзий создавались неспроста.

— Это точка в пространстве, — ответил Мукуро. — То место, где мы стояли в момент перехода. Сюда можно попасть только через нее, но для этого, как я и сказал, нужен иллюзионист классом повыше. В твоем времени даже я этого не умел.

— А еще?

— Здесь ничего нет, только темнота, в которой удобно создавать иллюзии. Я могу создать любое правило, например, правило поверхности, чтобы на ней стоять. Или правило, превращающее пространство в воду, в которой можно дышать.

Повинуясь взмаху его руки, воздух действительно потяжелел. Я чувствовала сопротивление, и дышать стало сложнее, но я все еще могла вдохнуть воздух.

— Смотри, — указал Мукуро в сторону, выпустив ртом пузырьки воздуха.

По воздуху, как в воде, плыл косяк пестрых рыбок. Поблескивая чешуей, они шустро закружились вокруг, взмахивая плавниками и беззвучно хлопая ртами. Рокудо как ни в чем не бывало продолжил рассказ, а я слушала его, рассматривая рыбок, к которым присоединились другие — мелкие и крупные.

***

Открыв глаза, я обнаружила себя в объятьях, уткнувшись в мужскую грудь, и хотела уже было возмутиться, какого это Хибари опять на меня навалился, но… это оказался не он. По сути, Мукуро не навалился, просто сильно прижал к себе. И он спал.