Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 10 из 21



Лаворна поправил один из закатанных рукавов.

– Я понятно выражаюсь?

Хоппер выпрямился на стуле.

– Абсолютно, сэр. – Он помедлил. – Просто это… э-э…

Делгадо усмехнулась:

– Детектив Хоппер пытается сказать, сэр, что его новый напарник оказался женщиной.

Лаворна тяжело вздохнул, затушил сигарету в уже переполненной пепельнице на столе Хоппера, после чего развернулся и обратился ко всем.

– Так, ладно, слушайте сюда. Мы с гордостью приняли участие в новой инициативе, которую возглавил аж сам комиссар. Начиная с этого месяца женщины-детективы могут назначаться в отделы по расследованию убийств. Детектив Делгадо – одна из десяти женщин, которых направили в полицейские участки пяти городских районов. У нее будут те же обязанности, какие есть у вас. Она будет работать над теми же делами, что и вы. Возможно, станет такой же занозой в моей заднице, как вы все. Детектив Делгадо заменит безвременно покинувшего нас детектива Стаффорда. – Капитан ткнул пальцем в Хоппера и продолжил: – Ты долго ждал нового напарника, так что поздравляю с Рождеством.

Детектив Марни издал отрывистый хохоток, больше похожий на собачий лай. Лаворна бросил на него грозный взгляд.

– Какие-то проблемы, детектив?

Марни тихо клацнул зубами, будто неудачно проглотив жвачку.

– Думаю, нам действительно не помешает лишний человек, который умеет готовить кофе, – съязвил он. Его приятель Хант вновь неприятно ухмыльнулся.

– Смейтесь, сколько влезет, детектив, – ответил Лаворна. – Этому городу нужны полицейские, причем хорошие. И они могут быть кем угодно, хоть инопланетянами с колец Сатурна, – лишь бы преступления раскрывались. А теперь возвращайтесь к работе. Это всех касается.

Лаворна ушел обратно в свой кабинет, после чего детективы медленно развернулись к своим столам. Харрис, впрочем, продолжал пристально смотреть на Делгадо. Она ответила ему тем же. Наконец он не выдержал, бросил на стол бейсбольный мяч, схватил кружку и ушел за кофе.

– Дружелюбная компания. – Делгадо отодвинула стул и уселась за свой новый стол. – Преступный мир Бруклина наверняка трепещет от страха, когда за дело берется наш отдел.

Хоппер улыбнулся.

– Бравые парни Нью-Йорка…

Делгадо покачала головой:

– Помогай нам Бог.

Она переложила пару бумажек в стопке, бросила в ящик стола несколько шариковых ручек и взглянула на детектива:

– Ну что, напарник, расскажи о себе.

Хоппер приподнял бровь:

– О себе?

– Да, о себе. Про знак зодиака и любимый цвет не обязательно – мне на это плевать.

Она посмотрела на пепельницу:

– Вижу, ты куришь?

– Все курят, разве нет?

– Лично я не курю, – ответила Делгадо. – Но мой папа говорил, что нельзя доверять некурящему мужчине, так что все в порядке. Ты, кстати, не похож на местного. И акцент у тебя другой.

– Это правда, – признал Хоппер. – Я со Среднего Запада. Штат Индиана.

– Соболезную.

Мужчина откинулся на спинку стула и посмотрел на Делгадо.

Она пожала плечами:

– Чего?

Хоппер указал на кружку, которая стояла у нее на столе.

– Это кубинский флаг?

– Смотри-ка, он и географию знает. С образованием в Индиане, я смотрю, все обстоит отлично.

– Так ты с Кубы?

– Нет, из Квинса.

– Хм…

– Мои родители с Кубы. Сбежали оттуда сначала в Майами, потом в Нью-Йорк, еще до моего рождения.

– И что это означает?

Делгадо слегка склонила голову.

– В смысле «что означает»? – переспросила она.

Хоппер подался вперед и постучал кончиком ручки по кружке на столе у своей новой напарницы. Под кубинским флагом виднелась надпись на испанском.

– Вот это.

Делгадо улыбнулась:

– А вот испанского он не знает. Здесь написано «Eres la mejor mamá del mundo».

– Спасибо. Стало гораздо понятней…

– «Лучшей маме в мире».



Хоппер тоже улыбнулся:

– О, у тебя есть дети?

– Нет, – ответила Делгадо. – Мне просто понравилась эта кружка. А у тебя?

– У меня дочь, Сара. Ей шесть.

– Шестилетний ребенок в Нью-Йорке. Не позавидуешь.

Хоппер пожал плечами:

– Мы справляемся.

– Откуда, говоришь, ты родом?

– Индиана. Городок под названием Хоукинс.

– А что, в Хоукинсе, штат Индиана, тоже есть полиция?

– Есть. А еще есть электричество и водопровод.

– А ты быстро учишься. Ну и что привело тебя сюда? Блеск и шик большого города, или просто жить надоело?

Он засмеялся:

– Ничего подобного. Всего лишь принял правильное решение в подходящее время.

Делгадо подалась вперед:

– А что, бывает подходящее время для переезда в Нью-Йорк? Быть полицейским в Хоукингсе…

– В Хоукинсе.

– Ну, в Хоукинсе, не важно. Просто быть полицейским там и быть им здесь – это не одно и то же. – Она постучала кончиком ногтя по столешнице. – Я не понимаю.

Хоппер поджал губы.

– Ты права, это разные вещи. Но мне нужны были перемены в жизни. До того как стать полицейским, я служил в армии. Записался добровольцем сразу после школы, помотало четыре года по всей стране. Однажды оказался в джунглях на другом конце света.

Делгадо втянула воздух сквозь сжатые зубы.

– И ты добровольно влез в это дерьмо? Ты не похож на отмороженного патриота.

– Я и вправду не такой, просто тогда это показалось отличным способом свалить из Индианы, к черту. Собственно, так оно и вышло. Поначалу мне даже нравилось, – Хоппер облизал губы. – Я дважды туда съездил, с шестьдесят второго по шестьдесят восьмой, а потом вернулся в Хоукинс. Мне даже вручили Бронзовую звезду[12], но потом оказалось, что мне совершенно нечем заняться в жизни.

– Поэтому ты стал полицейским?

Хоппер развел руками и натужно улыбнулся:

– И вот теперь я здесь. А что у тебя?

Делгадо рассмеялась:

– Да, все просто. Поступила в полицию Нью-Йорка. Работала, как положено и сколько требовалось. Стала детективом. И вот я здесь.

Хоппер приподнял бровь:

– Ты всегда хотела расследовать убийства?

– Да, черт возьми. Расследование убийств – это высший уровень в нашем деле. И вот что еще скажу: я никогда не сдавалась. Добро пожаловать в свингующие семидесятые[13], детектив. А теперь передай-ка сюда досье. Хочу взглянуть, какие тайны Вселенной вы, клоуны, пытаетесь тут разгадать.

Детектив рассмеялся и передал ей стопку документов со своего стола. Затем стал наблюдать за тем, как его напарница открыла первую папку и принялась читать: склонившись над страницей, она потянулась за карандашом и стала водить им по строчкам.

Хоппер познакомился со своей новой напарницей всего пять минут назад, а у него уже голова шла кругом. Она была умна и отличалась быстрой реакцией. А еще у нее имелась… ну, собственная позиция, что ли?

Вдруг оба детектива синхронно подняли головы, потому что тень от двери в кабинет капитана Лаворны легла на их столы второй раз за это утро.

– Уже подружились? Отлично, станете прекрасной командой. Будете поддерживать и прикрывать друг друга – как Сонни и Шер[14], – сказал капитан. – Великолепно. Очень рад за вас.

Хоппер приподнял бровь и переглянулся с Делгадо. Та с улыбкой спросила:

– Что-то случилось, капитан?

– Новое убийство случилось, вот что, – ответил он и бросил папку с новым делом на стол Делгадо.

Она пододвинула ее к себе и открыла. Хоппер наклонился вперед, чтобы тоже посмотреть. Первой к делу была пришита большая черно-белая фотография места преступления. Она выглядела как набор абстрактных фигур, и только потом детектив Хоппер осознал, что смотрит на мертвое тело.

– Господи, – прошептал он. – Что за чертовщина там произошла?

– Как обычно, детектив, – ответил ему Лаворна. – Очередное убийство, и ваша задача – выяснить, кто это сделал.

Делгадо тем временем читала дело и качала головой:

12

Бронзовая звезда – четвертая по значимости боевая награда в Вооруженных силах США.

13

Свинг – культурное движение конца 1960-х и начала 1970-х в Европе и США, связанное со стилем музыки, танца, моды и субкультуры в целом.

14

Сонни и Шер – американский творческий дуэт супругов. С 1964 г. и до их развода в 1977 г. они выпустили множество успешных синглов и собственное ТВ-шоу. После распада коллектива Сони стал политиком, а Шер построила сольную карьеру певицы.