Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 78 из 93

— Спать не собираешься? — спросила Кэрол, подходя к нему.

Вместо ответа он протянул руки, и она послушно села рядом с ним, утопая в его крепких, почти судорожных объятьях. Он уткнулся носом ей в шею и глубоко дышал, не говоря ни слова. Выждав несколько минут, Кэрол тихо поинтересовалась:

— Ты не хочешь мне ничего рассказать?

— Неа, — пробормотал он, касаясь губами ее кожи.

— Ладно, не хочешь. Задам вопрос по-другому: у тебя есть что рассказать мне?

Он громко вздохнул:

— Оно тебе надо? Только нервы трепать себе лишний раз.

— О, ну вот теперь, после этих твоих слов, я, конечно, не захочу ничего знать и совсем не буду нервничать. А еще не придумаю себе сотню различных вариантов того, о чем ты зачем-то решил умолчать, — хмыкнула Кэрол, прекрасно зная, что то, что уже сработало сегодня с Милтоном, сослужит ей отличную службу и в этот раз.

— Да там не о чем и говорить. Просто, блин… я не видел никого. Ни ходячих, ни живых людей. Но почти все время у меня было ощущение, что за мной следят. Может, от тебя заразился этими вашими нервами, — Дэрил попытался пошутить, но было ясно, что своему чутью он доверяет на сто процентов и действительно находился в лесу не один.

— И чем все закончилось?

— Ничем, — передернул он плечом, что Кэрол лишь ощутила, по-прежнему сидя в его объятьях спиной к нему, не желавшему, чтобы она видела его лицо сейчас. — Я ничего и никого не нашел. И меня это выводит из себя, блин! Не люблю, когда охота ведётся на меня. Ну, короче, я вернулся и предупредил чуваков на воротах, что за городом могут следить. Они обещали передать Блейку и усилить охрану. Вроде как поверили, а там фиг их знает.

— Будем надеяться, что поверили, — слегка поежилась Кэрол, которая и впрямь на один короткий миг пожалела о том, что узнала это.

Но сожаление долго не продлилось. Уже через минуту она была на ногах, проверяя задвижки на окнах и дверях, закрывая все, что не было закрыто, вооружаясь на случай нападения на город и обещая себе, что никто из них завтра и в последующие дни не выйдет с утра на улицу, не убедившись прежде всего в том, что снаружи — живые люди, а не подозрительная пустота.

— Угомонилась? — хмыкнул Дэрил, встретивший ее посреди коридора на пути в спальню. — Спать-то хоть сможешь теперь?

Что его занимало последние четверть часа, Кэрол не имела ни малейшего понятия, но была уверена, что он тоже озаботился их безопасностью.

— Мне определено не помешает немножечко расслабиться перед сном, — протянула Кэрол и тихо засмеялась, когда недоумение в его глазах сменилось понимаем.

Но вместо того, чтобы привлечь ее к себе, он смотрел на нее с сомнением, кусая губы и потом вдруг пряча глаза.

— Так, — взяв его за руку и заведя в спальню, чтобы не разбудить Софию разговором у ее дверей, сказала Кэрол. — Ты можешь сказать мне все. Действительно все. Ты же знаешь это?

Вместо ответа Дэрил едва заметно кивнул.

— Ну? Что ещё случилось? Ты слишком устал и ничего не хочешь?

Он фыркнул, показывая, что этот вариант уж точно к нему не относится, и Кэрол слабо улыбнулась.

— Предлагаешь мне гадать всю ночь вместо сна… и всего прочего, чем бы могли ещё заняться к нашему взаимному удовольствию?

— Там это… короче, я когда вставал… ну, с дивана… — начал он, делая паузы почти после каждого слова. — Там под креслом…





— Что под креслом? — Кэрол решила поторопить его, совсем, кажется, потерявшего дар речи.

— Ну, короче… эта твоя штука…

Закатив глаза, Кэрол вздохнула, понимая, что, выжимая из себя по слову в пять минут, Дэрил ещё нескоро завершит фразу, и тут начала кое-что понимать. Она невольно прыснула, прикрыв рот ладонью, и, подавшись вперёд, уткнулась лбом в напряжённое плечо Дэрила. Ох уж этот Мэрл!

— Если ты о той… штуке огромных размеров переживаешь, то это твой брат.

— Мой брат? Мэрл? Какого?..

Кэрол пришлось торопливо пояснить, чтобы Дэрил не придумал ничего про ее роман с Мэрлом, ведь только бог знал, что он вообще успел придумать, увидев этот пугающих размеров подарочек, оставленный его братом в их гостиной. Счастье Мэрла, что это не нашла София!

— Он на своей вылазке нашел магазин с товарами для взрослых и решил осчастливить всех местных дам. Мне по-соседски принес то, что не взяли другие. Я сказала, что мне оно без надобности, а он, видимо, решил…

— Меня вывести, ага, — раздражённо, но с явным облегчением выдохнул Дэрил, наконец положив горячую ладонь на ее спину.

— Нужно будет убрать это оттуда, чтобы София не нашла.

— Я уже убрал, — негромко сообщил Дэрил ей в висок.

— Убрал? Куда? — не поняла Кэрол, надеясь что этот агрегат не лежит на самом верху мусорного ведра или где-нибудь прямо под их окнами.

— Неважно, — пробормотал он. — Его больше никто не найдет. Сто процентов.

Кэрол представила себе, как разъяренный Дэрил молотком или чем-нибудь подобным уничтожает то, что задело его чувство гордости, и не удержалась от смеха. Совсем скоро ее смех сменился стоном: его руки торопливо скользнули под ее майку, поднимая ее за талию вверх, так что ей осталось только обхватить его руками и ногами и уже через минуту оказаться на прохладных простынях, придавленной его горячим телом.

***

С утра София только удивлённо нахмурилась, увидев разложенные на столе у раковины ножи и крепко запертые, несмотря на жару, окна. Выслушав перечисленные Дэрилом правила предосторожности на ближайшее время, она со счастливой улыбкой спрятала в свой рюкзачок выданный ей небольшой нож в кожаных ножнах и клятвенно пообещала быть внимательной.

К счастью, опасения Кэрол не подтвердились: на город ночью никто не напал и он жил прежней жизнью. Хотя ее острый взгляд подмечал в течение дня то, что не замечали многие другие: слишком часто появлявшегося на улице Блейка; настороженные лица дежурных, которые уже не смеялись, играя в карты, как обычно, а внимательно смотрели вдаль, сжимая в руках оружие; явно нервничающего Милтона, судорожно утершего пот со лба и скрывшегося в доме Губернатора; возмущённого чем-то до глубины души Мэрла, который собрал вокруг себя стайку своих приятелей и что-то им говорил, размахивая руками; расширившиеся в испуге глаза Барбары, проходившей мимо этой компании с толстой книжкой в обнимку и услышавшей одну из фраз, обороненных Мэрлом.

Кэрол не знала точно, но могла догадываться, что Губернатор уже озвучил Мэрлу, как одному из своих ближайших подчинённых, не чуравшихся никакой грязной работы, свой план по поимке ходячих, которые должны пойти на опыты. Что ж, он не угадал в одном: у Мэрла здесь беременная женщина, чье благополучие ему небезразлично. И своими руками ловить опасных тварей, чтобы держать их рядом с собственным ребенком, не согласится даже старший Диксон.

Решив, что наверняка она сможет узнать об этом позже от Дэрила или самого Мэрла, Кэрол не стала дожидаться, пока последний наговорится с друзьями, и направилась прямиком к мэрии, где в это вечернее время все ещё занимался непонятно какой работой Блейк. Ее беспокоили мысли о том, что Мишонн так и не удалось попасть в несколько помещений этого светлого и кажущегося праздничным в любую погоду здания, одним из которых был в кабинет Губернатора, который запирался очень надёжно.

— Мэм? Вы куда? — встретил ее сразу за порогом откровенно скучающий в четырех стенах своей стеклянной будки охранник.

Этот светловолосый молодой человек — всего пару лет назад и его бы вынудили ходить в школу Кэрол — торопливо отложил в сторону книжку вегетарианских рецептов и вышел ей навстречу. В вестибюле, отделанном тёмно-серым камнем, придающим помещению торжественную мрачность, в отличие от вида снаружи, больше никого не было. Но влага, еще поблескивающая на ступеньках большой каменной лестницы, ведущей на второй этаж, говорила о том, что о чистоте своего рабочего места Губернатор, верней, кто-то из жителей города, заботится хорошо.

— Хотела увидеть Блейка, — преувеличенно мило улыбнулась Кэрол. — Он здесь?