Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 28 из 56



Склоны гор окрасились розовым рассветом, когда Джим Бриджер и Кит Карсон вместе выехали из Ларами и направились к лагерю переселенцев, которыми руководил Уингейт. Феноменальная способность Бриджера легко переносить любое количество алкоголя позволяла ему уверенно держаться в седле даже в такой момент. Было видно, что в голове у него бродит какая-то мысль, которую дополнительно подогревали винные нары.

— Кит, дай мне ещё раз взглянуть на твой кусочек золота, — попросил он.

Карсон протянул ему самородок.

— У тебя есть ещё такие?

— Полно! Я могу подарить этот самородок тебе, если ты пообещаешь мне, что никому не скажешь, откуда он.

— Я обещаю тебе это, Кит!

Бриджер опустил самородок в карман.

Тем временем друзья подъехали к передовым фургонам. Бриджер представил всем руководителям колонн Кита Карсона. Конечно же они все были наслышаны о Ките и о его превосходной репутации как охотника и проводника и потому тепло приветствовали его.

Джим Бриджер незаметно ускользнул от совещавшихся мужчин и пробрался к тому фургону, в котором сидела красотка Молли. И хотя он дал Киту Карсону обещание хранить в строжайшем секрете новости о золоте, но что значило оно перед лицом красоты этой девушки, к которой и сам Джим давно испытывал тайную страсть? Огромное количество выпитого алкоголя сделало его смелым. Он неожиданно сунул руку в карман и положил на ладонь Молли первый золотой самородок, найденный в Калифорнии.

— Я подарю его тебе! — прошептал он. — И я знаю, где можно найти ещё множество таких штучек!

Самородок был таким тяжёлым, что Молли чуть было не выронила его.

— Это же золото! — прошептала она.

— Да, оно самое!

— Где ты его нашёл? — Она невольно повернула голову, осматриваясь.

— Послушай, я расскажу тебе. Но только поклянись, что больше никому не скажешь об этом. Ведь я сам только что поклялся в этом Киту Карсону, который подарил мне этот самородок, что никому об этом не расскажу. Но я ценю тебя больше, чем любого другого человека, и поэтому готов поделиться с тобой этой тайной. Может быть, когда-нибудь ты помянешь меня добрым словом... Да, это самое настоящее золото! Карсон добыл его в районе Сатлер-Миллз на реке Сакраменто в Калифорнии. Его там навалом. И Кит сейчас направляется в штаб армии, чтобы сообщить об этом генералу Кирни, который находится в Ливенворте.

— Но тогда об этом все узнают!

— Да. Но только позже. Не сейчас. А если ты сболтнёшь об этом кому-нибудь, то от всего каравана не останется и пары фургонов. Все рванут в Калифорнию!

Девушка замерла на месте. Её глаза расширились. В руке у неё покоился тяжёлый золотой самородок.

— Я дарю его тебе, Молли, — повторил Джим. — Мне он уже не нужен. Можешь сделать себе из него браслет или что-то в этом роде. Мне скоро придётся отделиться от вашего каравана и направиться на свою охотничью стоянку. Может быть, когда-нибудь мы ещё встретимся с тобой, и ты вспомнишь меня. Впрочем, можешь вспомнить обо мне и сейчас... Знай, что за Грин-ривер у меня построен целый форт. Он мой собственный. Туда я везу все свои припасы, которые с выгодой продам. Это принесёт мне десять тысяч долларов дохода, а в следующем году, быть может, в два раза больше. Я всегда очень выгодно торгую с мормонами.

— Могу себе представить. — Молли терпеливо слушала пьяную болтовню Джима.

— То место, где стоит мой форт, — самое красивое во всех Скалистых горах. О том, чтобы жить в таком месте, можно лишь мечтать. А я живу там постоянно. Один живу! — Он ткнул себя пальцем в грудь. — Это именно я, Джим Бриджер, открыл Большое Солёное озеро. Это я первым прошёл через проход Колтерз-Хелл в горах Йеллоустоуна. И во всех Скалистых горах нет места, где бы я не бывал. И сам я почти что стал индейцем.

— Да, это видно! — рассмеялась Молли.

— Но я не стал настолько индейцем, чтобы перестать боготворить белых женщин, мисс Молли. Для нас, охотников, которые живут в этих местах, вы, белые женщины, — словно ангелы. И мы никогда не забывали об этом. Поэтому я с удовольствием дарю вам это золото — первое золото Калифорнии.

— Но ты всё равно покинешь наш караван?

— Конечно! Я направлюсь в Форт-Бриджер. И когда я доберусь до этих мест, я прежде всего вытряхну пыль из своих двух индейских жён, которых зовут Пятнистая Шкура и Будь прокляты мои глаза. И я уверяю тебя, что эти имена абсолютно им подходят.



В это мгновение Бриджер вдруг вновь превратился в индейца. Он повернулся и, покачиваясь на нетвёрдых ногах, зашагал прочь. Молли услышала, как он запел индейскую песню.

К фургону Джесси Уингейта подъехали трое всадников. Двое спрыгнули на землю. Один из них был Билл Джексон, второй — сын Уингейта Джед. Третий всадник остался сидеть в седле. Увидев его лицо, Джесси Уингейт невольно выпрямился. Это был Уильям Бэнион.

— Мистер Бэнион! — сказал он. — Вы сочли возможным для себя приехать в мой лагерь?

Майор не ответил.

— Как ты поживаешь, Билл? — Кит Карсон приблизился к Джексону. — Как дела?

— А, Кит! Ты здесь? Но почему? Я не видел тебя, Кит, с тех пор, как мы встречались на Грин-ривер. Ты же сражался в составе армии где-то на побережье?

— Верно. А теперь я еду на восток.

— Да, ты всегда ездишь взад-вперёд по стране. Везёшь какие-то новости? — поинтересовался Джексон.

— Да, — кивнул Кит Карсон. — Я везу донесения о новых военных городках и базах, которые основаны в Калифорнии. Везу их генералу Кирни. Везу и другие донесения, адресованные ему же. У меня с собой также есть бумаги на имя генерального инспектора Вооружённых сил. И письма от лейтенанта Биля из Мексики по военным вопросам и по поводу мирного договора с Мексикой. Ты же знаешь, должно быть, что мы получили в результате этой войны всю южную часть континента вплоть до тихоокеанского побережья?

— Я бы ничуть не переживал, если бы мы её не получили! Там же нет ни одного бобра на тысячи миль вокруг, Кит! Сам я направляюсь в Орегон. Думаю осесть там в районе Несперс. В том месте, где водится вдоволь бобров и диких лошадей. Ты можешь немного подождать, Кит, а потом мы с тобой поговорим? Дело в том, что я прибыл сюда вместе с майором Бэнионом. Мы расположились на стоянку в десяти милях отсюда. Майора Бэниона сюда привело одно дело. И мне пришлось поехать вместе с ним. Мы встретили этого мальчика, сына Джесси Уингейта, и попросили его, чтобы он проводил нас досюда. Честно говоря, мы не были уверены, насколько хорошо нас тут встретят, — произнёс Джексон и вдруг услышал, как какая-то женщина громко закричала.

Джесси Уингейт тоже услышал этот крик, повернулся и увидел, как его дочь рухнула на землю без чувств.

Тут же майор Бэнион спрыгнул с коня, желая устремится на помощь к Молли.

Глава 26. ДВОЕ БЫВШИХ ВЛЮБЛЁННЫХ

Но Джесси Уингейт не дал ему сделать этого. Его рука инстинктивно скользнула к револьверу, который висел у него на поясе. Но Джед бросился между отцом и Бэнионом.

— Нет! — закричат Джед. — Не надо, отец! Всё в порядке. Это я привёл Уильяма сюда.

— В качестве пленника?

— Я не являюсь ничьим пленником, мистер Уингейт, — сказал Бэнион.

Его глаза были устремлены на Молли, к которой сейчас бежала её мать. Миссис Уингейт обняла дочь и прижала её голову к своей груди.

— Почему ты приехал сюда, Бэнион? Разве я чем-то обязан тебе, что ты приезжаешь сюда, чтобы принести с собой новую беду? Или ты обязан мне?

— Я ничем вам не обязан, мистер Уингейт, — проговорил майор. — И вы тоже совершенно ничем мне не обязаны. Я еду отдельно от вашего каравана, и я никогда не буду путешествовать вместе с вашими фургонами. Я снова заявляю вам: вы ошибаетесь насчёт меня. Но до тех пор, пока у меня не появится неопровержимых доказательств, я не буду говорить на эту тему.

— Зачем же ты приехал в мой лагерь сейчас?

— Вы должны это знать.

— Я знаю! Из-за Молли!