Страница 48 из 59
чи Віллі, а шкіра в хрестах. Я набитий спермою вщерть.Хоча ззовні – сувора стриманість викладача гімназії,заглибленість погляду, скажімо, у параграф Шардена,перекинутість ніг, затиснутість члена, бродіння фантазії,накладання полів (а за шибою – біганина щоденна)...Рушили! Куди? Різниця в цінах жене!Арфа купується і продається, різниця кладеться в кишеню!Та лабіринт часопростору, пси його цькують менеі тебе! Хто кого? Рік в труні. Бакси в небі! (Я вже шизофреню).За нами стежить нечиста сила в масках мафії,з виголеними щелепами, з напівбоксовими черепами.Валюта в підкладці пріє. Назовні – потік географії.Спальний вагон тьмяніє. Ми притягуємося губами.Ні Ні! Ні! – погляд арфістки! – Ти!Простір всмоктує потяг.– Маса Місяця.– Віч-на-віч.Розколисаний вакуум з'єднує наші роти.Арфічна ніч!…………………………………………………….Бракне слів! Все брехня. Нас викинули з вагону.Спаяні у ракету, золотисті тілавідлетіли, сіючи долари, у зоряну прірву бездонну...!Арфа рвала струни і флегматично гула.
ІСТОРІЯ ОДНІЄЇ ЗАМІСЬКОЇ ПОЇЗДКИ
Недостоєн єси, щоб кишки твої псам...Юрій АндруховичДві королівські пари відбувають на відпочинок.Один – король рок-н-рольний, другий – хрестовий король,одна – екс-королева, друга – секс-бомба, але прихована,стан її, вигинаючись, видає до-ре-мі-фа-соль.Їх трамбує автобус, травмує кількість народонаселення,час торочить їх, як матерію, і лоскоче кожне нутро,де сніданки повільно травляться, де світанки стають сечею.Дві майбутні коханки у тлумі зачепились ребром за ребро.У королівських очах заломлюються перспективи, пересуваютьсяплани, передній і задній, аероплани і комарі,вони обмінюються думками з приводу ритмів, стилів і віяньі як відчуваєш довколишнє, коли партнерка вгорі.Нагорі два гравці нахилилися над химерною шахівницею.Роги, бороди, німб чи хвіст – не суттєві в шляхетній грі.Несподіваність комбінацій, мерехтіння питань і відповідей,струми часу і їх забарвлення, язики, уста, пазурі!З розверзлих небес алкогольні потоки цідяться в мозки.Зодіакальне коло сипле спеції у заміс.Срібне місяця ложе. Вежі набряклі фалосів.В ніжні отвори простору лізе готичний ліс!Вікна, двері, стіни повні.вух і очей.Рок-н-рольного рекса вкинуто в інфернальне провалля.Його ангел-хранитель мчить в опівнічному відчаї,і горло йому пронизує крику кривава паля!Поверхом нижче завис тіла бронзовий хрест,у молоко простирадл вислизло дві змії.Замки губ розімкнуто і зімкнуто язиками.Бубни звужують кін. Дохнуть ящуросолов'ї.У підземеллі – сплутаний ланцями людинобик.Його дітородний дзвін огортається тріскотливимизавихреннями жіночості, тіло ж прагне свободи,кола вологи, сонячних метаморфоз, небес!Усе це здійсниться десьв іншому Всесвіті,тут він – в'язень і знаряддя обряду,на його роги настромлюються незайманниці,його прутень вивержує сім'я в пащі нічним химерам,вониі хлебтатимуть його чорну кров,а м'ясо і нутрощі дертимуть суки.ДУРЕНЬ НА ПОГУЛЯНЦІ
Дурень – це гра. Це мішання карт.І комбінації, і азарт,який поволі заволодіваєнервами, і немаєяк позбутися тиску лещатпальців. У дурнів очі блищать.Дурень – це стан. Це жіночий стан,обтягнутий сукнею, як мустангшкірою, на траві плюс картиплюс ти навпроти, карти, відвертемахлювання в присутності двох рибалок.плеса води, риби, сторожа, скалоксонця, червоних лілій і в склянцічервів. Дурень на Погулянці!Гра на морозиво. (Мій виграш!). Нарабство годинне – тиха лунакотиться плесом – твій навікирабі – на життя – галактичні рікиб'ють у животи. Ботанічний садобертається. Дурень – це я. Це твій зад.І мій пещений зад, на якомутак спокійно сидіти і так невагомо.І плюс твій бік. Верхня лінія бокуз неймовірним овалом. І гак, що глибокозакинутий. Черв. Тупий риб'ячий рот.Дурень – це світ, страва втрат і щедрот.Клює! Я програв. Риба в небі. Хробакв пащі з обов'язком, сповненим так,як належить. Ти вигинаєш хребет.Рибалка в екстазі. Ти згадуєш «Петшот бойз»[21] або ще щось. Танцюєш. Я хочутебе згвалтувати. Верба. Вода. Скочу!Політ у безодню. Гріхопадінняоргазмне, цвітіння лілій, гудінняюрб, ос, підсилювальних апаратів,виск срібла і блиск каратів,рип ліжка і танці, серпневі статеві танці!Дурень! Дурень на Погулянці!МАЯТНИК
У Львові – я сновида-Одіссей,що загубився в черзі у кав'ярні,вернуться21
Гра слів. Зрозуміло, що мається на увазі всесвітньовідомий англійський музичний гурт “Pet Shop Boys” (що можна перекласти як «Хлопці зоокрамниці»). Але замість shop (шоп), що значить – крамниця, вжито shot (шот), що означає – розстріл. Тож таку спотворену назву можна перекласти як «Тваринки розстріляли хлопців». – (Примітка упорядника інтернетної публікації цієї збірки 2019 року).