Страница 68 из 69
– Скажи мне, что это значит «да».
– Да. Отвечаю «да» сразу на все вопросы. И буду с гордостью и почтением носить ваше кольцо.
Все, за исключением недовольной Шарлотты, захлопали в ладоши.
Спустя часа два, а может, три, когда все печенье было съедено и чай выпит, после того как Даниэла уснула в мансарде, Грифф и Полина все стояли, держась за руки, по обе стороны от прилавка, смотрели друг другу в глаза и не могли наглядеться.
– Я кое-что заметила, – сказала наконец Полина. – Моя любовь к вам становится сильнее и ярче, когда нас окружают книги.
– Ну что ж, в таком случае придется переговорить с архитектором, который проектирует наш новый дом, и дать указание установить книжные шкафы от пола до потолка в нашей спальне.
Полина улыбнулась.
– С меня довольно уже того, что вы здесь. Сознаюсь, я потеряла надежду, когда прочла в газете, что вы вернулись в семейное поместье в Камберленде.
– Так и было. Мы с матерью договорились с управляющим, что какое-то время мне не придется туда возвращаться. А еще мы установили надгробие на могиле Мэри Анабел на семейном кладбище.
– О, Грифф, я так рада, что вы занимались этим вместе.
– И я рад. – Он деликатно откашлялся и обвел взглядом лавку. – Как вам удалось все это сделать без начального капитала?
– Я начала с книг, которые вы прислали, разумеется, а потом помогли знакомые – собрали еще литературу. А для аренды помещения я взяла ссуду у Эррола Брайта.
Глаза Гриффина ревниво вспыхнули, но Полина спокойно сказала:
– Да, дал денег по дружбе, вот и все. И я уже наполовину выплатила ему долг.
– Не сомневаюсь. – Он поцеловал ее руку и нежно погладил. – Видите ли, я должен просить вас пойти на компромисс. Спиндл-Коув теперь наш дом, но у меня есть и другая недвижимость, которая требует внимания. Есть дела, где необходимо также и в Лондоне мое присутствие, поскольку я попечитель нескольких благотворительных обществ. И, как мне думается, уже следующий год покажет, кто наши истинные друзья, а кто нет. Если нас пригласят на бал или иное мероприятие, я хотел бы туда поехать и показать всем мою красавицу жену.
– Мне бы тоже этого хотелось.
Насупившись, он смотрел на кольцо у нее на пальце.
– Я не могу обещать вам детей. Вы это знаете. Ничто не могло бы сделать меня более счастливым, чем жить с вами одной семьей, но… гарантий нет.
– Я знаю.
– Зато я могу гарантировать, что у вас будет обожающий вас муж и свекровь-интриганка. Этого достаточно?
Полина улыбнулась.
– Более чем.
– Хорошо. И мы не должны забывать о Даниэле. Она тоже будет жить с нами. Я знаю, что любые перемены для нее болезненны, но есть выход: в каждой из наших резиденций у нее будет своя спальня, причем все они будут оформлены совершенно одинаково, чтобы она везде чувствовала себя дома. Кроме того, можно нанять ей компаньонку, если пожелаете. Самую лучшую. Вы знаете, что я даю работу только лучшим.
Комок встал в горле Полины. Ей трудно было даже дышать, не то что говорить.
– Спасибо…
– Нет нужды меня благодарить. Вы знаете, я рос единственным ребенком, так что для меня сестра в радость, если со мной будете еще и вы.
Ничто не могло иметь большего для нее значения, чем эти его слова. Он лучший из мужчин, самый лучший, можно не сомневаться. И она больше не будет, никогда.
– Сдается мне, что матушка и Даниэла не только найдут общий язык, но еще и вступят в коалицию.
Полина улыбнулась сквозь слезы:
– Могу представить их парное катание по магазинам.
– Да что там парное катание – парное вязание!
И они рассмеялись.
Полина потерла рукой висок.
– О, Грифф, вы слишком хороший! Таких не бывает. Быстро скажите что-нибудь гадкое, а то я решу, что мне все это снится.
– Ладно. У меня лишай по всему телу, и я ухаю, как филин, когда кончаю.
Полина рассмеялась.
– Но я же прекрасно знаю, что это не так.
– Может, и было не так несколько месяцев назад, а сейчас все изменилось. Я думаю, вам надо немедленно раздеть меня и убедиться, что все осталось прежним.
– Гм… Кажется, я знаю одно тихое местечко на сеновале.
Он перегнулся через прилавок и поцеловал ее, ласково, не спеша. Возможно, это был лучший из его поцелуев, поцелуй на каждый день.
– Я люблю вас.
– Все ведь и вправду будет хорошо, – сказала Полина. – Да?
Губы его дрогнули, и он крепко сжал ее ладошку.
– Иногда – хорошо, но по большей части просто замечательно.
Эпилог
Пять лет спустя
– Ты уже выбрал для нее имя? – Виктор Брэмвелл, лорд Райклиф, вальяжно откинулся на спинку стула в «Быке и цветке» и скрестил руки на груди.
– Для нее? – эхом откликнулся Колин. – Откуда тебе известно, что родится девочка?
– Девочка, а как же иначе. Сюзанна называет это эффектом Спиндл-Коув. Моя Виктория тому подтверждение. И Бриона у Торна. Сюзанна вчера получила письмо от Вайолет Уинтерботм, так у них родилась двойня – девочки, разумеется. У всех первенцы – дочки. – Он вскинул голову, указывая на Гриффа. – За исключением Халфорда, конечно.
Грифф решил не упоминать про Мэри Анабел – не то время и не то место, – лишь молча глотнул эля.
– Я бы не торопился делать ставки, – возразил Колин. – В этом деле никакие приметы не дают стопроцентной гарантии. И предсказать заранее ничего нельзя. Минерва должна была родить только через месяц, в противном случае мы бы не стали навязываться Халфорду с визитом.
– Может, оно и к лучшему, что вы здесь, а не в Лондоне, – заметил Грифф. – В Спиндл-Коув она среди подруг. А места у нас в доме хватит на всех.
Вот уже несколько лет прошло с тех пор, как на месте снесенной развалюхи Уитли вырос дом, вполне солидный, но вовсе не помпезный, такой, чтобы в нем было уютно и комфортно всем, включая Даниэлу. И о соседях подумали: дом не мозолил никому глаза показной роскошью. Гриффин и Полина хотели, чтобы это было уютное семейное гнездышко, и, в отличие от многих особняков Камберленда и Лондона, дом не хранил преданий славной старины, в нем не жили тени предков.
Именно в Спиндл-Коув Халфорды проводили большую часть года, и этот дом в Суссексе считали своим настоящим домом.
Однако при всех его достоинствах – наличии двадцати комнат, продуманной планировке, исключающей сквозняки и холод, – звукоизоляция здесь все же не была на том уровне, чтобы трое встревоженных джентльменов, расположившись в гостиной первого этажа, могли забыть, что этажом выше рожает жена одного из них.
Сюзанна, помогавшая акушерке, изрядно вымоталась не столько от самого процесса, сколько от необходимости отвечать на вопросы служанки, которую то и дело присылали с нижнего этажа. В конце концов она решила отослать мужчин куда подальше – а именно в трактир, – пообещав сразу же известить их, как только все закончится.
Это ее решение мужчины, втайне расписавшись в собственной трусости, восприняли с благодарностью. В уютной таверне царила семейная, дружественная атмосфера. Грифф заказывал всем эль уже по третьей пинте, и время текло незаметно, по крайней мере не тянулось так, как в гостиной у Халфордов. Эль не брал ни будущего отца, ни его товарищей, и Грифф решил, что, если до полуночи ничего не произойдет, придется переходить на что-нибудь покрепче: бренди или, возможно, виски.
– У тебя будет девочка, – повторил Виктор. – Так что подумай, как ее назовешь.
– Минерва хотела сама выбрать ребенку имя. – Колин опустил пустую кружку на стол, судорожно вздохнул и принялся барабанить пальцами по столу. – Сказала, что у меня не получится. – Сколько еще это может продолжаться? У меня терпение на исходе. Это просто пытка какая-то.
– Подумайте лучше о том, что чувствует сейчас ваша жена, милорд, – вмешалась в их беседу Беки Уиллет, поставив на стол очередные кружки.
Похоже, Фосбери брал на работу только таких девушек, что за словом в карман не полезут.