Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 68 из 185

— Доброе утро, Дункан.

— Доброе утро… утро, мисс Ребекка.

— А чем ты занимаешься этим бодрым утром?

— Вообще-то, мэм, я здесь, чтобы забрать Иеремия. Мы собираемся на рыбалку… наловить этим утром… утром, чтобы посмотреть, сможем ли мы взять свежего окуня на обед… сегодня вечером.

— Это очень любезно с вашей стороны присматривать за таким мальчиком.

— Моё… Пож… удовольствие.

— Ты хороший человек, Дункан.

Молодой солдат опустил голову, пытаясь скрыть румянец.

— Спасибо.

Ребекка подпрыгнула, когда дверь кухни хлопнула, и Иеремия пробежал мимо неё к своему новому другу. Она усмехнулась энтузиазму мальчика.

— Будь хорошим мальчиком и удачи. Я с нетерпением жду рыбы на ужин сегодня вечером.

Они оба помахали ей, направляясь к пруду. Она потягивала чай, ощущая его тепло, когда он скатывался по её горлу, прохладу воздуха и боль, которую она чувствовала. Завершая чай, она настроилась на дом, чтобы узнать, за кем нужно присматривать этим утром.

***

Ребекка покинула комнату Монтгомери.

Однажды Констанция приехала взять на себя немного. Молодая женщина не могла выполнять большую часть работы по хозяйству из-за своего состояния, но сидеть с раненым мужчиной было чем-то, что она могла сделать. Эмили дремлет и будет спать по крайней мере час. Ребекка пообещала взять на себя ответственность за ребёнка, когда она проснётся. Она ненадолго остановилась наверху, почувствовав головокружение. Придерживаясь перил, она начала спускаться по лестнице, но сделала паузу после первых нескольких шагов. Она покачала головой, чувствуя, как комната начинает немного вращаться. Затем всё начало тускнеть. Мгновение спустя всё потемнело. Рег вошёл в главный зал, чтобы отнести груз древесины в заднюю комнату. Мисс Ребекка лежала смятой кучей у подножия лестницы.

— Господи, мисс Ребекка.

Он оглянулся и побежал наверх, чтобы найти доктора Элизабет. Он знал лучше, чем пытаться двигать мисс Ребекку.

— Доктор Элизабет. Доктор Элизабет! — Его крики подняли всех в доме.

Элизабет выбежала из своей консультационной комнаты.

— Что такое?

— Это мисс Ребекка, мэм. Она упала, и я боюсь, что она мертва.

Элизабет схватила свой чёрный футляр и вышла из офиса с мрачным выражением лица. Рег танцевал позади неё, желая помочь и не зная как. Они вернулись в зал, где все собирались. Дети плакали от фурора, взрослые выглядели испуганными и безрезультатными.

Элизабет опустилась на колени возле обмякшего тела Ребекки и быстро проверила её пульс и дыхание. Оба были тонкими, но вполне нормальными. Она посмотрела на зевающих зевак.

— Выведите этих детей отсюда и уладьте их. Рег — иди, найди полковника Полка и немедленно доставь сюда полковника. Лизбет — иди приготовь ей постель. Сара, Беула, идите за двумя тяжёлыми одеялами. Я хочу, чтобы ты положила их вместе в стропу, чтобы мы могли поднять её наверх, не толкая её.

Когда люди задвигались, чтобы выполнить приказы Элизабет, доктор тщательно осмотрела свою пациентку. Казалось, ничего не сломано, хотя у Ребекки будут потрясающие синяки. Её беспокоил большой комок и быстро темнеющий синяк на правом виске. Три женщины осторожно выпрямили конечности Ребекки, перенесли её на самодельные носилки и перенесли в её спальню.

***

Рег забежал в офис Полка на полной скорости, почти сбив офицера с ног, как они столкнулись.

— Вау, мальчик. Что такое срочное, что ты не можешь постучать и войти правильно?

— Полковник Полк, сэр, это мисс Ребекка. Она упала, и доктор Элизабет послала меня, чтобы вы немедленно привели сюда полковника Чарли.

— Полегче, парень. С мисс Ребеккой всё будет в порядке?

— Клянусь, я просто не знаю, сэр. — Мужчина вопил. — Я думал, что она была мертва, там на лестнице.

— Хорошо. Ты умеешь ездить?

— Да, сэр. Я хорошо катаюсь. Мистер Гейнс использовал меня, чтобы тренировать лошадей.

— Хорошо. — Полк повернулся от него на помощь к капитану Гарриману. — Возьми двух лошадей, одну для тебя, а другую для Рега. Седло для тяжёлой, быстрой езды. Встретишь меня в офисе полковника, и я смогу рассказать тебе, куда идти.

Полк поспешил в офис Чарли, где, он знал, что его босс готовил его обзорные поездки. Он надеялся, что карты всё ещё лежат на столе. Когда он вошёл в кабинет, он увидел карты на рабочем столе. Со вздохом облегчения он осмотрел их и выяснил план Чарли на день. Когда Гарриман и Рег вошли, он показал им карту.

— Здесь он собирался начать в Фордсвилле, затем в Леоне, Триме, Новуме, Реве, а затем в Гриффинсбурге и Пелхэм-Мэнор. Сегодня утром он уехал сразу после рассвета, так что я отправляюсь прямо в Риву, а затем либо догоняю, либо возвращаюсь с пути. Ты найдёшь его.





Двое мужчин кивнули и отправились в тяжёлом темпе.

***

Элизабет закончила осмотр Ребекки. Лизбет и Беула устроили девушку поудобнее, сняли с неё пижаму и одели в ночную рубашку.

— Ну, дорогая, ты сама устроила вертолёт. И, к сожалению, я не могу позволить тебе просто поспать. — Элизабет осторожно принялась оживлять молодую женщину.

Медленно, Ребекка вернулась в мир живых.

— Э-э… шагала…

— Да, действительно. Я сказала тебе пойти вздремнуть.

— Что… что случилось?

— Ты упала. Я представляю, что от недостатка еды и сна у тебя закружилась голова. Остальное, как говорится, история.

Ребекка медленно подняла руку к пульсирующей голове.

— Чёрт.

— Я уверена, у тебя прекрасный синяк и хорошее маленькое сотрясение мозга. Так что теперь ты будешь лежать в постели, пить жидкости, отдыхать, и один из нас будет будить тебя каждый час какое-то время, просто чтобы тебя раздражать.

— Чарли… — Она закрыла глаза, когда из уголка одного из них потекла слеза.

— Я послала за ним, дорогая. Я ожидаю его возвращения через пару часов. -Элизабет суетилась над Ребеккой. — И когда он доберётся сюда, пожалуйста, будь доброй.

— Да. Но он… занят.

— Ребекка, если я знаю Чарли так, как я думаю, то, что он делает, пытается контролировать свои чувства. Помнишь, что ты рассказывала мне о той ночи, когда он пил с одним из мужчин?

— Да.

— Ну, если он пытается взять под контроль своё желание к тебе, он может захотеть поставить небольшую дистанцию между тобой. Он может быть смущён этой ночью.

Её глаза снова закрылись, и она кивнула. Голова болела, и мысль о том, что Чарли хочет расстояния, делала боль ещё хуже.

— Я понимаю.

— Честно говоря, я так не думаю, дорогая. Я думаю, что наш хороший полковник, который так долго контролировал свою жизнь, очень сильно теряет контроль над тобой.

Между ними стояла долгая пауза, и затем Элизабет добавила:

— Проблема, вероятно, в том, что он просто не может понять, как уберечь руки от тебя.

Ребекка посмотрела на подругу со слезами на глазах, улыбнулась и потянулась к своей руке.

— Я так его люблю. Я только хочу, чтобы он был счастлив.

Элизабет успокаивала волосы от ушибленного лба Ребекки.

— И он любит тебя, моя дорогая. Я очень, очень уверена в этом. Я никогда не видела такого моего старого друга таким, как кто-либо. И, честно говоря, я никогда не ожидала увидеть это. Я знаю, что вы оба найдёте способ заставить ваши отношения работать. Теперь вы отдыхайте. Закройте глаза, и я буду следить и разбужу вас через час.

***

Рег и Гарриман ехали как демоны. Они нашли Чарли и Джоко в Новуме.

— Полковник Чарли! — вскрикнул Рег, как только увидел высокого человека.

— Рег, что такое? — Чарли выглядел поражённым. Единственная причина, по которой слуга был бы здесь — это если что-то случилось в доме. — С мисс Ребеккой всё в порядке?

— Нет, полковник Чарли. Она упала с лестницы, и доктор Элизабет послала меня за тобой.

Прежде чем слова вышли из уст Рега, Чарли побежал к Блэк Джеку. Он поднялся в седло большого жеребца и крикнул в ответ трём мужчинам, стоящих позади него.

— Следуйте, как можете.

Затем он уехал домой.