Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 38 из 185

≪Элизабет и Полк? Хорошо, что была возможность≫.

Укол ревности отступил, и вместо этого Ребекка подумала, что, возможно, просто возможно, Элизабет будет тем, с кем она сможет поговорить. Элизабет и Полк оказались в каком-то тупике, и ни один из них не хотел продвигаться вперёд в разговоре и не желал нарушать зрительный контакт. Чарли поднял бровь и решил снять напряжение.

— Полк, я рад, что ты здесь. У меня есть пара вопросов, которые я хотел бы обсудить и с тобой, и с доктором Уокер. — Двое сломали взгляд и вопросительно посмотрели на Чарли. Ребекка спрятала улыбку за чашкой кофе. — У нас есть пара моральных проблем. Во-первых, доктор Уокер, у меня есть приказ попытаться навести мосты к гражданскому сообществу. Президент Линкольн осознаёт, что эта война не может продолжаться слишком долго. Конец неизбежен. — И Полк, и Элизабет кивнули в знак согласия, как и Ребекка. — Он хочет, чтобы мы сделали всё возможное, чтобы заложить основу взаимоотношений с гражданским населением, что сделает восстановление Союза как можно более безболезненным, учитывая антипатию ситуации.

— Я хотел бы предложить жителям округа Калпепер доступ к нашим медицинским услугам, а также к тому, что мы ещё можем им предоставить. Вы можете организовать такую информационно-пропагандистскую работу, доктор?

— Ну, я, конечно, могу организовать ресурсы. Но у меня здесь нет никаких отношений с людьми. Я не жила в этом районе в течение многих лет, и когда я это сделала, он был в Шарлоттсвилле. — Она повернулась к Ребекке. — Возможно, миссис Гейнс, вы могли бы помочь в этом процессе? Конечно, оказание медицинской помощи вашим соседям не является вопросом, связанным с тем, какую сторону этого конфликта вы поддерживаете, но вместо этого может быть сформулировано с точки зрения того, чтобы быть хорошими соседями.

Она кивнула, поставив чашку на стол.

— Я была бы рада помочь Элизабет. Здесь много хороших людей, которым просто нужна рука помощи, чтобы вернуть себе хорошую репутацию. Но я должна предупредить вас. В Калпепере есть несколько очень острых клювов.

— Извините меня?

Полковник засмеялся.

— Мисс Ребекка имеет в виду то, что ей нравится называть бригадой бидди.

Доктор и Полк оба рассмеялись. Чарли посмотрел на Ребекку, но даже не притворялся, что пытается скрыть улыбку на его лице.

— Эх вы! — ругала она, дав ему игривый шлепок по руке. — Доктор будет думать обо мне ужасно, если вы расскажете такие истории.

— Тогда, дорогая леди, не говорите такие вещи. — Дразнил он, вызывая дальнейший смех у гостей.

Элизабет посмотрела на стол, заметив, что Ребекка не убрала свою руку от руки Чарли и что он обхватил её пальцы.

≪Они даже не знают, что держатся за руки. То, что у них есть, настолько естественно, что они даже не замечают. О, Чарли, ты нашёл себе здесь настоящую леди. Будь сильным и держись за неё≫.

Чарли повернулся к Полку.

— А как насчёт того, как мужчины могут создать какие-то отношения с местными жителями? Как вы думаете, они примут помощь в восстановлении своих свойств к весне? Возможно, проверят и починят ограждение, кровлю, сараи и тому подобное? Я думаю, что мужчинам на самом деле нравится делать такие вещи, так как это, безусловно, лучше, чем скучно сидеть, и им может быть приятно делать что-то знакомое.

— Я также думаю, что это был бы хороший способ помочь стереть некоторые из линий, которые были проведены между первоначальными войсками 13-го и солдатами из 49-го, которых мы использовали, чтобы восстановить полк до полных сил.

— Ваше мнение приветствуется. Мисс Ребекка, что вы думаете о готовности граждан принять такую поддержку?

— Как я уже говорила, — она убрала руку от Чарли, чтобы налить ему ещё одну чашку кофе. Действие, которое совершенно не было замечено Чарли, но, несомненно, не Полком и Уокер, — будут те, кто с благодарностью примет помощь. Тогда найдутся и другие, которые будут упрямыми и нерешительными.

Она продолжала возиться с его кофе, добавляя лишь немного молока, затем помешивая, прежде чем поставить его обратно перед собой. Это было всё, что Элизабет могла сделать, чтобы не рассмеяться вслух, когда она наблюдала, как Чарли поднимает чашку, даже не глядя на неё. Он просто знал, что это будет там.

≪О, дорогой Чарли. Вам удалось влюбиться. — Она посмотрела на Ребекку, которая наблюдала за Чарли. — И она тебя обожает≫.

— Ну, Полк. Я думаю, что у тебя есть работа, связанная с построением гражданских отношений. По другому вопросу, я обеспокоен некоторыми вопросами, которые возникли на днях. В частности, насколько распространённым является отношение Монтгомери среди мужчин?

— Я попросил командиров компании разобраться в этом вопросе, но из-за деликатности я хотел, чтобы отчёты были представлены в устной форме. Я надеюсь получить информацию на сегодняшнем собрании сотрудников.





— А вопрос объединения мужчин в сплочённую команду?

— Это также в повестке сегодняшнего дня.

— Тогда, мой друг, мы должны пойти послушать, что наши офицеры скажут нам.

— Я приведу их к вам в офис только в час дня, после полуденного беспорядка, сэр.

— О, в конце концов, я не собираюсь использовать дом надзирателя как офис. Я буду использовать офис здесь, в главном доме. Почему бы вам не использовать дом надзирателя как своё учреждение и не взять с собой квартирмейстера? Возможно, тебе будет удобнее, друг мой.

— Ну, я не собираюсь спорить об офисе с настоящей крышей и хорошим горящим чистым очагом. Спасибо, сэр. Где мне тогда собрать персонал?

Чарли знал, что Ребекка слушает их разговор. Он посмотрел на неё и получил улыбку подтверждения.

— Ах, я скажу, чтобы Беула показала тебе на выходе. О, и доставь мне сообщение об этом. — Чарли повернулся к доктору Уокер. — Возможно, Элизабет, вы присоединитесь ко мне на обед и расскажете мне о состоянии нашего лазарета и наших раненых? — Она кивнула в знак признательности и улыбнулась Ребекке. Полк ждал у двери, чтобы отвести её в лазарет. — До тех пор, позже, друзья мои.

========== Глава 9 ==========

Воскресенье, 20 ноября 1864 г.

Тот день был более утомительным, чем Чарли ожидал. Возможно, это была его собственная болезнь, возможно, это были сны, которые мучили его лихорадочным сном прошлыми ночами, возможно, это была огромная попытка излечить разрывы между Союзом и Конфедерацией, даже на небольшом уровне сообщества Округа Калпепер. Он сел на кедровый сундук у подножия кровати и снял свои полусапожки. Пальто и вески уже были аккуратно сложены на вешалке. Он выскользнул из брюк и сложил их над стойкой на вешалке. Стоя у очага, глядя в огонь, одетый только в рубашку и носки, он потянулся, поворачиваясь взад и вперёд, пытаясь ослабить узлы на спине и плечах. Ребекка подошла к двери, держа бутылку линимента, которую Элизабет дала ей, чтобы помочь остудить Чарли. Она остановилась, увидев его там, в основном раздетым, чуть не уронила бутылку, но сумела удержать её.

— Полковник?

Чарли начал быстро оборачиваться.

— О, мисс Ребекка. Извините. Я не поняла, что вы были там. — Он слегка покраснел, потом понял, что она видела почти всё его тело в тот или иной момент.

— Всё в порядке. — Ребекка тяжело сглотнула. — Хм, доктор Уокер была достаточно любезна, чтобы дать мне эту ментоловую мазь от простуды. Она сказала, что я должна тщательно растереть вашу спину.

Чарли покраснел более тёмным оттенком красного.

— Хм, в этом нет необходимости. Я чувствую себя намного лучше. И я уверен, что вы бы предпочли не спать с соседом по комнате, который пахнет как лекарственный шарик.

Она вошла в комнату и закрыла дверь.

— Я действительно думаю, что мы должны следовать её приказам, если вы собираетесь полностью восстановиться. — Она прикусила губу, чтобы не улыбнуться.

— Хм, наверное, это значит, что вам нужна моя голая спина?

— Это сделало бы работу немного легче, да.

Чарли выглядел очень похожим на испуганного оленя, в тот момент, когда он бежал.