Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 183 из 185

Чарли поднял бровь.

— И это был признак вашего основного безумия? Я бы сказал, что ваша готовность участвовать во всех этих свадьбах гораздо более показательна для вашего психического здоровья или его отсутствия.

Оба мужчины посмотрели на дам, которые обсуждали разницу между тремя разными кружевными образцами. Что касается их жизни, то ни Чарли, ни Ричард не могли увидеть никакой разницы между ними.

— Должны ли мы выйти на крыльцо, чтобы покурить и избежать этого очага женского заговора и планирования?

— Конечно. Мне всегда нравится брать в руки твои сигары. Откуда ты их, Чарли?

— Табаконист в Вашингтоне привозит их с Кубы для меня. Всё, что вам нужно сделать, это быть готовым заплатить за них — и знать, кого спросить.

Двое мужчин отошли на заднее крыльцо, наслаждаясь мягким бризом с гор в начале летней жары. В течение нескольких минут мужчины просто тихо курили, каждый наслаждался мягкой погодой.

Тогда Чарли спросил:

— Итак, ты собираешься баллотироваться в офис, когда уйдёшь на пенсию?

— Я серьёзно думал об этом. Это означало бы, что мне придётся провести некоторое время в Ричмонде, но я знаю, что вы и Ребекка позаботитесь о том, чтобы Элизабет не исчезла из-за отсутствия компании.

— Мы обязательно позаботимся о ней, когда ты уйдёшь — столько, сколько она позволит нам. Как идёт дом?

— Это будет закончено до свадьбы, или так мне сказали. Я очень на это надеюсь; было бы хорошо перенести мою даму через порог. Хотя я сомневаюсь, что она позволит мне сделать такую же драматическую версию, как у вас, мой друг. Боюсь, моя Элизабет гораздо более прагматична, чем романтична.

— Ну, в любом случае это не будет так, потому что твой свадебный пир здесь, а не в твоём новом доме.

— На днях она получила телеграмму от Фила Шеридана, в которой говорилось, что он приедет на свадьбу и принесёт с собой что-нибудь для неё. Вы знаете что-нибудь об этом?

Чарли улыбнулся.

— У меня есть идея, но я думаю, что я предпочёл бы, чтобы генерал Шеридан подтвердил её, а не оправдывал никаких ожиданий.

— Говоря об ожиданиях, как продвигается идея банка?

— Мы с Куком переписываемся. Поскольку у меня есть хотя бы разумный процент капитала для личных инвестиций, я осторожно оптимистичен, что у нас здесь будет банк до конца года.

В этот момент голова Ребекки появилась через задние двери.

— Чарли, Ричард, не могли бы вы зайти и посмотреть на это на мгновение. Элизабет и я не можем определиться между яичной скорлупой или не совсем белым бельём.

Оба мужчины застонали и покорно вошли в гостиную, чтобы посмотреть на два куска белья, которые выглядели для них почти одинаково.

***

Пятница, 16 июня 1865 г.

Поезд Шеридана прибыл вовремя, новый опыт, учитывая продолжающиеся сбои, когда Вирджиния пыталась перейти от военного времени к мирному бизнесу. Ричард встретил его и проводил до ожидающей кареты.

— Итак, Полк. Готов взять на себя обязательства?

— Да, сэр. Я сказал вам, что хочу жениться на ней, и я выполнил свою часть сделки.

— Так вы и сделали, сэр, так и сделали. Должен признаться, как свидетель этого события, это было самое странное предложение, которое я когда-либо видел, чтобы кто-то сделал. Но для меня большая честь быть здесь.

Некоторое время они ехали молча, Шеридан счастливо жевал сигару и наслаждался тем фактом, что земля снова выглядела ухоженной. Влияние Чарли приводило Калпепер обратно к разрушению войны быстрее, чем он ожидал.

— О, кстати, Полк. Доктор Уокер в доме? У меня есть кое-что для неё, что она может получить удовольствие — совершенно отдельно от свадьбы, конечно.

— Да, сэр. Я верю, что вы увидите её за ужином.

— Хорошо, хорошо. А сегодня вечером есть джентльменское мероприятие?





— Ну, совсем не то, что мы сделали для Редмонда, но да, я думаю, у некоторых местных мужчин есть планы на нас сегодня вечером. Бэтмен Редмонда, Джексон и его старый сержант, Джеймисон, открыли гостиницу в южной части города. Я полагаю, что мы должны присоединиться к ним сегодня вечером.

— Хорошо, хорошо. Я могу использовать стакан или два рома Джоко.

***

Ужин той ночью был тихо праздничным. Планы на завтрашнюю свадьбу были все заложены; гости прибыли и были должным образом размещены, Сара выглядела довольной планами еды, и всё, казалось, было в порядке. Когда ужин заканчивался, Шеридан посмотрел на Элизабет, своего старого друга, и улыбнулся.

— Будет очень странно называть вас Доктором Полком через столько времени, моя дорогая.

— Ну, ты не обязан. Я планирую сохранить своё имя, спасибо.

Шеридан поднял брови от этого объявления. Это было неслыханно. Но тогда многое из того, что сделала Элизабет Уокер, было неслыханно.

— Итак, Полк, как ты относишься к этому… … отказу от традиции?

— Я ожидал этого, на самом деле. Элизабет сейчас и всегда была одной из самых упрямых женщин, которых я знаю. К счастью, мне нравятся упрямые женщины.

Вокруг стола разразился смех: Полк покраснел, а Элизабет слегка обиделась.

Чарли прочистил горло и, оглянувшись за столом, объявил:

— Ну, дамы и господа, похоже, мы поужинали. Я считаю, что нам пора оставить представительниц слабого пола на их вечер.

— Минутку, Редмонд. — Шеридан стоял на своём месте за столом. — У меня есть маленький предмет для доктора Уокер. — Он сунул руку в нагрудный карман и вытащил официальный документ и тонкую элегантную коробку. Он развернул газету и прочитал:

«Орден Почётной медали Конгресса за заслуги.

В то время как явствует из официальных отчётов, что г. Элизабет Уокер, выпускница медицины, оказала ценную услугу правительству, и её усилия были серьёзными и полезными во многих отношениях, а также то, что она была назначена на службу и работала ассистентом хирурга при 49-й кавалерии Огайо, а затем 13-я кавалерия в Пенсильвании по рекомендации генерал-майоров Шеридана и Шермана, верно служившая контрактным хирургом на службе Соединённых Штатов, и с большим патриотическим рвением посвятила себя больным и раненым солдатам, как в полях и больницы, в ущерб её собственному здоровью; а также принимая во внимание, что из-за того, что она не является офицером на военной службе, ей не может быть присвоено звание бравета или почётное звание в соответствии с действующим законодательством; а также принимая во внимание, что, по мнению Президента, следует отметить её заслуги и страдания: приказано, что его свидетельство должно быть составлено и передано указанному д-ру Элизабет Уокер, и что ей будет вручена Почётная медаль за заслуги.

Учитывая, у меня под рукой в городе Вашингтон, Д .C. Этот 11 — й день июня, А. Д . 1865.

Эндрю Джонсон.

Президент Соединённых Штатов Америки».

Шеридан сложил документ и открыл дело. В нём находилась медаль, изготовленная из чистого золота и подвешенная на тонкой голубой атласной ленте.

— Могу ли я, доктор Уокер?

Элизабет разрывалась между покраснением и сиянием.

— Во что бы то ни стало, генерал Шеридан. — Она встала, когда он положил ленту на её шею, а затем он нежно поцеловал её в щеку.

Она села и мягко погладила медаль, выглядя довольно ошеломлённой.

Чарли встал.

— Моему другу, моему врачу и моему спасителю, потому что без неё я не был бы здесь сегодня, чтобы сделать этот тост и увидеть её на завтрашнем браке. Намного больше людей, чем я могу сосчитать, также обязаны ей своими жизнями. Я даю вам Доктор Элизабет Уокер.

Остальные люди за столом встали и присоединились к Чарли.

— Доктор Уокер!

***

Джентльмен отправился на собственное празднование, а дамы отошли в тыловую для своих собственных торжеств, где к ним присоединились миссис Картер, миссис Купер и миссис Уайт. Мужчин было бы больше, но Ребекка была уверена, что дамам будет так же хорошо. Сара накрыла очень хороший стол с закусками. Ребекка вглядывалась в чашу с пуншем, которая была установленав центре стола. Элизабет присоединилась к ней, присматривая за ней, чтобы увидеть то, что было так увлекательно.