Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 182 из 185



***

Чарли улыбнулся. Было хорошо вернуться к рутине, хорошо иметь возможность подняться наверх своими силами. Ежедневно занимаясь физическими упражнениями, он начал восстанавливать правую руку и восстанавливать силы в правой ноге. Обширная потеря мышечной ткани означала, что он никогда не будет полностью нормальным; но он продолжал работать и тренироваться, пытаясь создать некоторую гибкость и силу в разорённой ткани. Его правая рука всё ещё болела, и Элизабет предупредила его, что он, вероятно, будет чувствовать призраки этих недостающих пальцев на всю оставшуюся жизнь, но теперь он мог держать ручку, нож и вилку, так что он был избавлен от унижения необходимостью порезать ему еду, как ребёнку.

Задняя дверь его кабинета распахнулась. Эм узнала несколько новых вещей, одна из которых состояла в том, что кабинет Чарли был всегда доступен ей, когда в нём находился её отец.

— Папа, смотри. Рыба в скале. Почему, папа?

Тесс тянулась позади своего стремительного заряда. Чарли посмотрел на камень, зажатый в довольно грязной руке Эми.

— Это называется окаменелостью, Эм. Когда эта рыбка умерла давным-давно, тело лежало на песке на дне пруда. Больше песка покрывало его, и со временем песок превратился в камень.

Чарли и Тесс обменялись сочувственными взглядами, а затем Чарли жестом пригласил Тесс уйти; он будет присматривать за своей дочерью некоторое время. Эм посмотрела на кусок песчаника и задумалась на минуту.

— Почему, папа?

Чарли закатил глаза. ≪Почему≫ оставалось любимым словом Эми, и порой ему было трудно найти ответ, который, как он думал, она сможет понять. Наконец у него появилась идея.

— Пойдём со мной, малышка.

Они спустились к пруду, где Чарли взял горсть мокрого, покрытого глиной песка.

— Видишь, Эм. Это свободный песок, верно? — Она кивнула, когда он сжал его в компактный шар. — Теперь, когда я нажимаю на него, становится всё труднее. — Она снова кивнула. — Когда что-то давит на него долгое время — очень долгое время — это становится ещё сложнее. — Он взял мокрый глиняный шарик и пошёл с ребёнком в каменный сарай. — Итак, мы найдём большой камень и нажмём его ещё сильнее, затем дадим ему высохнуть. Тогда вы увидите, что он станет ещё сложнее. — Эм с восхищением наблюдала, как Чарли нашёл пару камней и сделал самодельную кирпичную форму. — Теперь мы вернёмся через пару дней и посмотрим, что произойдёт.

Чарли очень гордился собой. Он начал свою дочь на пути экспериментов. Затем это началось снова.

— Папа? Почему камни твёрдые?

Плечи Чарли опустились. Тогда у него было вдохновение. Было почти обеденное время.

— Позволь нам спросить твою маму.

Ребекка стояла у окна задней гостиной и смотрела, как её старший ребёнок и муж пробираются по лужайке. Эм была грязной, какой она часто была в последнее время. Этот ребёнок мог и хотел попасть во что угодно и где угодно. Держать её грязные пальцы изо рта было серьёзной проблемой. Чарли неуклонно шёл вперёд, опираясь на один костыль, чтобы поддержать его вес.

≪Вскоре, — подумала она, — он окончательно перейдёт к трости≫.

Ребёнок был осторожен, чтобы не выбить костыль отца — это случилось однажды, и результаты были очень грязными вокруг. Чарли был в агонии, Эм испугалась, что она причинила боль своему папе, а щенок-папа, который следовал за ним повсюду, почти весь день сжимался под лавинным портом. Ребекка спустилась вниз, чтобы встретить их у зимней кухни. В то время как большая часть еды теперь готовилась на летней кухне, чтобы свести к минимуму тепло в главном доме, там продолжался небольшой пожар, чтобы поддерживать резервуар для воды в тепле.

— Мои звёзды, вы оба в беспорядке. Иди сюда и приведи себя в порядок. — Она повела их в грязную комнату на сторону кухни и стала работать над более грязными частями крепкого маленького тела Эм — руками, лицом и ногами. — Держать тебя в туфлях невозможно, малыш. Что ты делала с ними на этот раз?

— Кабинет папы, — пробормотал ребёнок, когда её лицо было быстро вытерто тёплой тряпкой для мытья посуды.

— Чарли Редмонд. Клянусь, вы поощряете её ходить босиком.

Чарли совсем не смутился.

— Ну, дорогая, мне бы хотелось, когда я был в её возрасте, так в чём же вред?

— Чарли, ни одна настоящая леди не идёт босиком, даже если ей всего два года.

— Два и четыре месяца, мама. — Эм продолжала свои усилия в обучении считать.

Она посчитала всё, что могла, включая её собственный возраст. Каждое утро она просила Тесс рассказать ей, сколько ей лет — через несколько месяцев. Если бы ей это сошло с рук, она бы спросила, сколько ей лет. Она поняла дни. Месяцы были для неё просто много дней.

— Тогда почти в три, вы должны определённо носить обувь.



Эм посмотрел на Чарли, а затем на Ребекку.

— Да, мама.

Ребекка взяла камень Эм и отложила его в сторону, пока она мыла руки.

— Мама, это рок Эм! — Ребёнок запротестовал, потянувшись к нему.

— Да, и вы можете получить его обратно после обеда, но пока вы чисты, и я бы хотела, чтобы вы оставались такой, пока мы едим.

— Да, мама.

Ребекка подняла ребёнка из раковины и повернулась к Чарли, чьи руки тоже были грязными.

— Вы тоже, генерал Редмонд. Время убираться на обед.

— Да, мама. — Он ухмыльнулся, двигаясь к раковине, где его обхватили полотенцем на хорошей стороне его дна.

***

Их забрали, чтобы она вздремнула сразу после обеда. Чарли и Ребекка наслаждались кофе в столовой, когда Рег показал Ричарда и Элизабет. Ричард выглядел измученным, а у Элизабет была рука, полная образцов ткани.

Чарли закатил глаза и подумал, как быстро он сможет найти предлог для мужчин покинуть комнату. Они присоединились к Чарли и Ребекке за столом, и женщины сразу же начали обсуждать выбор ткани для свадебного платья Элизабет. Ричард налил чашку кофе, достал из кармана что-то и положил на стол рядом с Чарли.

— Молодой Иеремия попросил меня дать вам это. Кажется, у мальчика появился естественный талант к работе с кожей, и он сказал, что слышал, как вы и Дункан говорили о вашем желании иметь его.

Чарли поднял то, что оказалось перчаткой из мягкой чёрной кожи. Это было сделано для его правой руки, чтобы помочь покрыть шрамы. Он посмотрел на него и улыбнулся, прежде чем надеть её.

— Это идеально подходит. Как он это сделал?

— Он использовал пару твоих кавалерийских перчаток в качестве образца, и с небольшим указанием Элизабет о твоей травме он сделал это.

— Это было очень мило с его стороны. Я должен поблагодарить его за это и предложить ему должность главного производителя перчаток.

Ричард посмотрел на Элизабет и Ребекку, которые были в серьёзной свадебной моде.

— Я просто продолжаю говорить себе, что через две недели всё закончится.

— Это лучшее, что вы когда-либо будете делать. — Чарли улыбнулся. — Стать следующим отцом.

Ричард улыбнулся.

— Знаешь, я никогда не думал, что я отец, но, наблюдая за тобой с маленькой Эм, а теперь с двумя детьми, я думаю, что мне это просто понравится. Мне даже нравилось заботиться о ней, пока ты и Ребекка были в Вашингтоне.

— Итак, вы двое решили, будем ли мы выполнять военную рутину на свадьбу?

— Да, особенно потому, что у неё есть какой-то отставной генерал, который собирается её отдать. Жаль, что её родители вернулись в Англию. Я думаю, что они хотели бы, чтобы их дочь вышла замуж.

— Это будет. Однако я верю, что старый друг её отца согласился её отдать. — Чарли вздохнул. — Мне придётся выяснить, как сделать так, чтобы моя форма одежды выглядела как минимум презентабельно на этом моём новом теле. — Он отпил кофе и хитро сказал: — Знаешь, Элизабет сказала мне, что её семья никогда не ожидала, что она выйдет замуж, когда она пойдёт в медицинскую школу. Они сказали ей, что ни один мужчина в здравом уме не захочет жениться на женщине с карьерой.

Ричард рассмеялся.

— И кто сказал, что я был в здравом уме? Сколько лет я служил вашим руководителем?