Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 150 из 185

Джоко улыбнулся, когда понял, что он полный осёл.

— Да, сэр, спасибо, сэр. — Он кивнул Ребекке. — Спасибо, мэм. Я позабочусь обо всём, генерал.

Чарли и Ребекка, неся Эм с ними, извинились, чтобы пойти наверх и привести себя в порядок. Джоко и Элизабет отправились за Ричардом и устроили его в доме. Вечер обещал быть забавным.

***

Чарли отнёс Эм наверх и передал её Тесс. У него на руках был очень уставший, гораздо более счастливый малыш, чем, очевидно, домохозяйство за последнюю неделю. Когда он вернулся в зал, он глубоко вздохнул, готовясь к тому, что, как он боялся, будет в лучшем случае горько-сладкой встречей. Он похлопал по карману пальто, чтобы убедиться, что все бумаги там, и слегка постучал в дверь Констанс.

Когда он вошёл в комнату, ему пришлось жёстко дисциплинировать себя. На той неделе, когда их не было, было очевидно, что состояние Констанции ухудшилось. Она была бледна и томна; только её глаза оставались по-настоящему жизненными. Её Библия была открыта на её стороне, и комната была определённо тёплой от тщательно ухоженного огня в очаге.

— Добрый день, мисс Констанс. Надеюсь, я вас не побеспокоил.

— Совсем нет, генерал, пожалуйста, входите.

Чарли вошёл и подошёл к окну. Там было круче.

— Так как вы поживаете, пока нас не было? Надеюсь, вы не сильно напряглись, мэм.

— Я была, как и следовало ожидать, сэр. Не много пользы никому, кроме моего малыша здесь. — Она медленно потёрла живот.

— Вы делаете самую чудесную вещь, которую может сделать любой человек, мэм. Вы создаёте новую жизнь. Я считаю, что это полезно для всего мира. И чтобы принести новую жизнь в мир, каким он является сейчас — для меня это акт невероятной смелости. — Чарли улыбнулся ей нежной улыбкой.

Эта женщина была такой же доблестной, как и любой мужчина в полку Чарли. Но пытаться сказать ей, что это бесполезно. Она приносила жизнь в мир, что Чарли никогда не сможет сделать. Чарли прекрасно знал цену, которую Констанция была готова заплатить.

— Иди сюда, генерал. — Она нежно похлопала по краю кровати.

Чарли осторожно сел на самом краю кровати Констанции. На мгновение он зашевелил руками, не совсем уверенный, куда их положить, и остановился, сложив их на одном колене, используя их, чтобы подготовить себя в довольно неудобной позе. Не говоря ни слова между ними, но, глядя ему прямо в глаза, Констанс взяла Чарли за руку и положила ей на живот.

— Вы чувствуете это?

Глаза Чарли расширились, в первую очередь от одного лишь факта прикосновения, которое было неслыханным в его мире. Женщины на поздних сроках беременности даже не были замечены в обществе, не говоря уже о том, что их так сильно трогал мужчина, а не её муж или врач. Но затем он почувствовал, что она имеет в виду, движения чего-то, похожего на очень крепкого ребёнка, бьющего его или её мать, жаждущего быть в мире. Выражение чистого удивления наполнило лицо Чарли.

— В том, что…?

— Это жизнь, генерал. Жизнь вашего сына или дочери.

Слёзы наполнили глаза Чарли. Он взял руку Констанции в свои и почтительно поднёс к губам.

— Вы даёте мне подарок, за который я никогда даже не смогу выразить свою благодарность. Я ежедневно молюсь за ваше выживание, дорогая леди. Пожалуйста, знайте, что если вы переживёте это рождение, у вас будет дом и моя защита на всю оставшуюся жизнь.

— Это очень любезное предложение, но я прошу только, чтобы у моих детей был дом и семья, чтобы любить их и заботиться о них.

Чарли положил правую руку на Библию, которая всё ещё лежала в обложке рядом с Констанцией.

— Мэм, я клянусь всем, что я считаю святым и священным, я буду любить их, заботиться о них и воспитывать их, как детей моего тела. Эм уже дочь моего сердца, этот ребёнок, — благоговейно говорит он, положа руку ей на живот: — думаю, будет моим первенцем.





Констанция не могла не улыбнуться.

— Тогда я надеюсь на тебя, это мальчик. Прекрасный сын и наследник для тебя и Ребекки.

Чарли выглядел очень серьёзно.

— А если это девочка, можем ли мы назвать её Констанс? Ведь вы должны знать, мальчик это или девочка, этот ребёнок будет очень любим.

— Для меня было бы честью, и да, я знаю это. Но скажите мне, генерал, если это мальчик, как вы его назовёте?

Чарли видела в её глазах, что она дразнила его.

— Я всегда думал, что Чарльз — хорошее имя. Однако я подозреваю, что у Ребекки могут быть какие-то мысли по этому поводу.

— Так и есть. Скажите, генерал, что привело вас на мою сторону?

— Вы попросили меня разобраться со всеми соответствующими правовыми вопросами, чтобы усыновление этих детей было предельно ясным. Я сделал это. Для Эмили всё, что нам нужно, это указать её дату и графство рождения, подпишите ли вы это, и засвидетельствуйте это. Для этого маленького, — он указал на её раздутый живот, — мы должны будем указать имя, дату рождения и округ, когда придёт время. — Чарли положил два документа рядом с ней, затем встал и отступил к окну. Осмотревшись, он продолжил тихим, решительным голосом. — Я хочу, чтобы вы просмотрели документы, прежде чем подписать их. Есть третий документ, который я тоже хочу, чтобы вы изучили. — Он вытащил бумаги из кармана. Он создал целевой фонд на имя Констанции, который будет автоматически разделён между двумя детьми в случае её смерти. — Я хотел, чтобы вы знали, что вы и они будете заботиться о финансах, независимо от того, что может случиться со мной в предстоящей кампании.

— Генерал, это действительно слишком много. Я уверена, что у вас всё будет хорошо. Однако, если что-то и произойдёт, я уверена, что Ребекка всё равно будет стоять с детьми.

— Я знаю, что она сделает. Но если ты выживешь, ты не будешь зависеть от неё или кого-либо. И если ты этого не сделаешь, ты можешь быть уверена, что у них есть свои собственные средства, независимо от того, что здесь может случиться. Я просто хотел бы — завершить и сообщить, насколько серьёзна моя приверженность им.

— Вы действительно добрый человек. Спасибо за вашу щедрость.

Констанция посмотрела на бумаги рядом с ней, а затем на беспокойного мужчину у окна.

— Генерал, я верю в вашу честь и полноту этих документов. Вы пойдёте и найдёте свидетелей, чтобы мы могли закончить это сейчас?

Чарли кивнул и шагнул к колокольчику, вызывая Тесс. Он попросил её привести доктора Уокер и сержанта Джексона. Пока они ждали, когда к ним присоединятся эти два старых и верных друга, они сидели вместе в безмолвном общении, и всё, что нужно было сказать, было. Когда Элизабет и Джоко вошли в комнату, Чарли тихо объяснил, что ему нужно от них.

— Мы будем рады помочь вам, Чарли. — Элизабет села на кровать и взяла Констанс за руку. — И ты уверена? Ты доверяешь Чарли и Ребекке воспитывать этих детей?

Констанция улыбнулась, её лицо сияло так, что на мгновение она выглядела почти здоровой.

— Я не могу думать о двух людях, которые заслуживают детей больше, чем генерал и Ребекка. И, кроме того, мы не могли бы оттолкнуть их от генерала, если бы нам пришлось. Теперь давайте уберём законность.

Чарли разложил бумаги, в то время как Элизабет помогла Констанс сесть в её кровати и положила доску на колени. Подписание документов об усыновлении прошло быстро. Итоговый документ, трастовый фонд, вызвал удивление у Элизабет и Джоко.

— Хммм, Генерал C. Вы обязаны и полны решимости охватить все базы. Вы бы хотели усыновить меня?

***

Обед был удобным, но слегка подавленным после подписания документов об усыновлении. Заключение Констанции и вероятная смерть нависали как облако над тем, что в противном случае было праздничным событием. Когда еда закончилась, Джоко и миссис Уайт извинились. Немного дразня и ухмыляясь со стороны других людей за столом, они со смехом вышли из столовой. Ухаживающие пары всегда были честной игрой для дразнения. Чарли помог Ричарду со столом и, тяжело хромая, вышел в заднюю гостиную. Перед камином был накрыт небольшой игровой столик, и они сели за вечер карточных карт и сплетен. Когда Чарли перетасовал, Элизабет начала расспрашивать Ребекку о том, что они делали и кого они видели в Вашингтоне.