Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 149 из 185

Когда они ехали домой в большой повозке, Чарли посмотрел на Ребекку.

— Дорогая, я должен сказать, что провести неделю в Вашингтоне с двумя из нас и с небольшим количеством обязанностей, чтобы заниматься, было прекрасно, но я думаю, что мне нравится факт, что мы возвращаемся домой.

— Да, мне очень понравилась поездка. Я впервые приехала из Вирджинии, но это мой дом. — Она взяла его за руку. — Наш дом, и я рада вернуться.

Когда они свернули по кривой проезжей части к дому, Чарли заметил несчастную маленькую фигуру, сидящую на ступеньках портика. Когда звуки команды достигли дома, появилась маленькая черноволосая голова и небольшое тело, как ракета, швырнулось к движущейся карете.

— Папа!

Чарли видел только, как Эм бежит к лошадям. Он выпрыгнул из кареты и, сделав длинные шаги, поймал маленького беса прежде, чем она и лошади пересеклись.

— Эмили. Ты знаешь лучше, чем так бегать с лошадьми. — Чарли, как и большинство родителей, сначала отреагировал страхом, а затем гневом на то, что его малыш сделал что-то настолько опасное.

Всё, что Эм знала, было то, что её папа был дома, и он определённо не был доволен ею. Слёзы начались как пружина, которая была заглушена и внезапно очищена.

— Папа. Эм извиняется. Папа!

Джоко остановил повозку, и Ребекка присоединилась к плачущему ребёнку и шаткому отцу. Ребекка потёрла спину Чарли, чтобы успокоить его, и она внимательно осмотрела Эм, прежде чем констатировать.

— Чарли, она в порядке. Думаю, ты напугал её больше, чем лошади.

Чарли надёжнее усадил маленькую девочку на бёдро.

— Прости, Эм. Ты напугала папу. Лошади большие, и они могли бы причинить тебе боль, если бы ты их удивила.

Она обняла его за шею.

— Извините. Мисс Папа.

— Папа и мама Бекка тоже скучали по тебе, бес.

Она отступила и схватила его за щёки, как это становилось её привычкой.

— Папа, не оставляй.

— Малышка, папа должен работать и иногда уезжать, но папа некоторое время дома.

При мысли о том, что её папа снова уйдёт, Эм решила пойти в полномасштабную надутую грудь и потянулась к Ребекке.

— Мама «Бекка».

Ребекка взяла ребёнка на руки и улыбнулась Чарли.

— Пойдёмте внутрь. Здесь слишком холодно для неё.

Они вошли на место небольшого беспорядка. Джоко и Рег пытались разгрузить карету, одновременно направляя нескольких солдат в разные стороны, обычно противоречивые. Все трое сбежали в заднюю гостиную, где уже горел хороший огонь, и на варочной панели кипел маленький чайник, а чайник ждал, пока его наполнят.

— Итак, чёрт возьми, ты была хорошей для тёти Элизабет и дяди Ричарда, пока нас не было?

— Да, папа, Эм хорошая. Получила пенни от Унка Вичарда.

— О, только один?

Пенни. Она подняла руку, вытянув пальцы настолько далеко, насколько могла.

— Много.

— Сколько копеек ты получила?

Ребекка хихикнула, наливая им обоим чашку чая.

— Чарли, Чарли, Чарли, она пытается сказать вам, сколько пенни ей дал Ричард.

— Ой. — Он улыбнулся ей. Научиться быть командиром было намного проще, чем научиться быть папой. — Значит, дядя Ричард дал тебе столько копеек. — Он поднял руку, раскинув все пять пальцев.

— Да. Чтоб не плакать, Унка Вичад дал копейки.

Чарли посмотрел на Ребекку.

— Кажется, что Ричард тоже узнал о преимуществах взяточничества. — Затем он повернулся к своей дочери. — Итак, Эм, сколько копеек?

Она посмотрела на свою руку, а затем на своего папу. Она тихо вздохнула.

— Пять.

— Очень хорошо, Эм. Я горжусь тем, что вы учитесь считать.

Ребекка уселась на кушетку и забрала Эм у Чарли, обняла её за плечо и поцеловала в макушку.





— Я скучала по тебе, моя маленькая дорогая.

— Эм, мисс Мама «Бекка».

Чарли встал и посмотрел на свою прекрасную жену и их очень оживлённую дочь, обнимающуюся, смеющуюся с Эм, намазывающей мокрые детские поцелуи на лице Ребекки. В этот момент он почувствовал покой, которого никогда не знал прежде. Идиллический момент был нарушен, когда Элизабет ворвалась в комнату.

— Слава Богу. Вы вернулись. Клянусь, этот ребёнок свёл меня с ума от хулиганства, плача, дутья и хотением её мамы, ≪Бекки и папы≫. Я сдалась сегодня, чуть не сбив первого человека, который открыл входную дверь, чтобы она могла сесть на крыльцо и подождать. — Описание Элизабет и ангельская маленькая девочка в руках Ребекки как-то не совпадали.

Вероятно, это был не самый мудрый шаг, который когда-либо делал Чарльз Редмонд. Он рассмеялся над своим взволнованным другом.

— Игнорируй его, Элизабет. — Ребекка посмотрела на Чарли озорным взглядом. — Он просто не был собой с прошлого вечера.

Чарли имел благодать, чтобы покраснеть очаровательным оттенком красного, начиная с ушей, как обычно, и пробираясь через лицо. Он довольно изящно сменил тему.

— Итак, Элизабет, как ты и Ричард?

— Помолвлены.

— Ах, хорошо, хорошо… Обручены? Он действительно это имел в виду?

— Он действительно так и сделал. Нам удалось устранить тупиковую путаницу, пока ты был в Вашингтоне.

Чарли стоял с широко раскрытой челюстью. Он переводил взгляд с Элизабет на Ребекку. Сама мысль о том, чтобы быть в этом доме, когда планировалась другая свадьба, вселила в него страх Божий.

В конце концов ему удалось заикаться:

— А… поздравляю. Вы, конечно, поженитесь здесь?

— Я не уверена, где мы будем жениться, Чарли. Мы оба согласились, что лучше подождать до окончания весенней кампании.

— Ну, мы должны отпраздновать. Ричард присоединится к нам на обед?

Элизабет засмеялась:

— Вообще-то, мой неуклюжий жених отдыхает в своей палатке. Он вывихнул лодыжку этим утром. Ничего серьёзного, но он оторвётся от неё через день или два.

Ребекка встала и обняла Элизабет как можно сильнее, держа Эм на руках.

— Поздравляю, Элизабет. Если вы и Ричард хотели бы вернуться сюда на свою свадьбу, пожалуйста, знайте, что вам рады.

— Знаете, Ребекка, теперь, когда мы контролируем население, вы думаете, что мы могли бы найти здесь комнату в доме для Ричарда?

Блондинка улыбнулась.

— О, я не знаю, Чарли. Как вы думаете, было бы безопасно оставить их под одной крышей? Я не уверена, что мы сможем сопровождать их всё время.

Чарли улыбнулся в ответ.

— Ну, возможно, они хотели бы столько же компаньонов, как и мы с вами.

— Хм. Это правда. — Она посмотрела на Элизабет зелёными глазами. — Как ты думаешь? Можем ли мы доверять тебе и Ричарду, чтобы они не повредили моральную нить Калпепера, если мы позволим ему остаться в доме?

Элизабет подняла бровь.

— Учитывая то, что вы двое сделали с обычными стандартами приличия, я не сомневаюсь, что мы сможем вести себя надлежащим образом.

— Что ж, позаботься о том, чтобы ты хотя бы соответствовала нашим стандартам, — поддразнила она, а затем позвонила Регу.

Когда появился дворецкий, она дала ему указание подготовить комнату для полковника Полка.

— Итак, нам нужно организовать команду, чтобы доставить его до дома?

— Я думаю, что он мог бы использовать одну или две руки. Возможно, Джоко и Дункан могли бы помочь ему.

Чарли поймал Рега в холле и приказал Джоко, который только что закончил разгружать повозку, попросить на минутку вмешаться.

Через несколько минут Джоко вошёл в комнату и низко поклонился в талии.

— О, да, ваше величество, что теперь может сделать ваш смирённый крепостной для вас.

— Спасибо, сержант Джексон. Ваши впечатления от русского выдающиеся. Как поживает миссис Уайт? Итак, вы знаете, я пригласил вас, чтобы мы поздравили доктора Уокер и попросили вас выполнить миссию милосердия.

— Миссис Уайт в порядке. — Он повернулся к Элизабет. — Я не уверен, за что я вас поздравляю, но молодец, что бы это ни было. И кого сейчас нужно спасать?

Чарли разразился бурным смехом.

— Я рад, и с нетерпением жду встречи с ней. Как вы думаете, она присоединится к нам на обед? Доктор Уокер помолвлена с полковником Полком. А полковнику Полку с изогнутой лодыжкой нужна помощь, чтобы перебраться в свою новую комнату здесь, в главном доме. О, и Джоко, ты тоже присоединишься к нам на обед?