Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 125 из 185

Ребекка отодвинулась и посмотрела на Чарли.

— Подарок? Какой подарок? Мне бы очень хотелось встретиться с ней. Она — твой друг и важна для тебя. Сначала я признаюсь в некотором количестве ревности, но я справлюсь с этим.

— Спасибо, любимая. Я был уверен, что ты это сделаешь, но она довольно печально известна как куртизанка, и я был обеспокоен, что ты найдёшь её под собой.

Чарли аккуратно избегал вопроса о подарке.

— Никогда. Она твой друг, и я бы хотела, чтобы она была моим другом и знала, что наш дом всегда открыт для неё.

Чарли притянул Ребекку ближе и поцеловал её в макушку.

— Вы можете представить, что визит моей дорогой Лиззи сделает с миссис Уильямс? Бедная женщина упадёт в обморок.

— О, тогда, Чарли, мы должны убить её как можно скорее.

Чарли хихикнул, крепче обнимая Ребекку и чувствуя себя комфортно для непреодолимого сна.

***

Ребекка проснулась в тот момент, когда Чарли перемешивался утром. Она напевала, когда она перевернулась и открыла глаза, чтобы увидеть, как он сжимает свою мантию.

— Я полагаю, что он вернулся к нормальной работе? — спросила она, даже когда провела рукой по одеялу, молча приглашая его обратно.

— Ну, дорогая, я отсутствовал большую часть недели. Я скорее думаю, что Ричард был бы признателен за то, что я пришёл и избавил его от трудной части, — улыбнулся он, — решения.

Чарли подошёл к кровати Ребекки и погладил мягкую кожу её плеча, выглядывающую из-под одеяла.

— С другой стороны, после дня путешествий мне может быть прощено немного поспать.

Ребекка глубоко вздохнула и разочарованно закрыла глаза, вспомнив что-то очень важное.

— О нет, Чарли, нам нужно вставать, и тебе нужно найти Ричарда, Элизабет и Джоко. У нас был ≪инцидент≫, пока тебя не было.

Чарли остановился. Тон голоса Ребекки ясно говорил ему, что ему не понравится то, что он собирается услышать.

— Не могли бы вы рассказать мне основы? Приготовить меня к тому, с чем мне придётся столкнуться?

Она поднялась и жестом попросила Чарли подать ей халат у подножия кровати. Как только она проскользнула в него, она села и взяла его за руку.

— Пока тебя не было, Джоко пошёл к миссис Уайт. Когда он прибыл, он обнаружил, что её избили и… — она остановилась, опустив глаза и снова подняв их. — Дэвисон и его люди. Они изнасиловали её.

Чарли повернул голову назад и на мгновение уставился в потолок. Он глубоко вздохнул.

— Чёрт. Как миссис Уайт?

— Когда она впервые попала сюда, она была горькой, обижённой, злой и испуганной. Но под нежной помощью Элизабет и постоянным вниманием Джоко, она будет в порядке. Я позволю ей остаться здесь с нами, дорогая, но она не должна больше оставаться одна, и она будет восхитительным дополнением к дому.

Чарли сделал ещё один глубокий вдох и выдохнул через надутые щёки.

— Она, безусловно, приветствуется, и я уверен, Джоко будет рад, что она здесь. У нас достаточно места для неё?

— Это большой дом, Чарли. Пока мы поместим её в комнату, которую мы использовали для майора. Затем, как только вы с Элизабет уедете, я переставлю спальни. Но у нас всё хорошо.

— Ричард нашёл Дэвисона и его людей?

— Я знаю, что у него есть патрули, разыскивающие их, но вам придётся спросить его о деталях. Я не говорила вам прошлой ночью по самым корыстным причинам. Вы ничего не могли поделать, и я нуждалась в вас. Но я знаю, что вам нужно.





Чарли провёл руками по волосам. Это было не то, к чему нравилось возвращаться. Расстроенные гражданские лица будут обвинять армию, и возникнет очень деликатный вопрос о юрисдикции, когда мужчины будут захвачены в плен.

— Дорогая, почему ты не сказала мне это прошлой ночью?

— Мне очень жаль. Я должна была позволить тебе присматривать за этим прошлой ночью, когда ты вернулся, но я была так рада видеть тебя, и ты ничего не можешь сделать, кроме того, что уже делал Ричард. — Она посмотрела на смятые простыни. — И я нуждалась в тебе. Мне действительно жаль, если это вызвало проблему.

— Дорогая, я бы ни за что не обменял вчерашний вечер. При необходимости я с радостью откликнусь на любое предположение о том, что я не выполняю свои обязанности, указав, что мой долг перед моей женой и семьёй предшествует моему долгу перед страной.

Брови Ребекки поднялись, когда она рассмотрела его. Это было определённое изменение приоритетов для офицера. Он всегда ясно давал понять, что его долг перед армией важнее всего. Она улыбнулась и поласкала его щеку.

— Я рада это слышать. Давайте продолжим наш день, Чарли. У вас есть этот вопрос, и у меня есть чувство, что в очень короткие сроки Маленькая Эм будет сносить стены, чтобы найти своего папу.

Чарли поцеловал Ребекку в лоб.

— Да, дорогая. Почему я подозреваю, что одна из вещей, которую вы должны будете сделать, когда переставите комнаты, — это создать детскую?

— Всё готово, чтобы увидеть. Дункан и некоторые другие мужчины вылепили мебель, дамы делали одеяла, а некоторые — одежду. Позже, когда вам понадобится посмеяться, я покажу вам мои попытки на пинетки.

— Вы вязали крючком? Моим, как у вас дома. Пожалуйста, не просите меня сделать то же самое. — Чарли улыбнулся домашнему обмену, но часть его разума уже была где-то в другом месте: рассматривая последствия группы бывших солдат Союза, насилующих и крадущих свой путь через Северную Вирджинию.

— Я бы не стала, Чарли, не переживай. Боюсь, я тоже сдамся. Если Джеку не понадобятся носки для весенней кампании.

— Ну, дорогая, как бы мне не хотелось остаться с тобой сегодняшним утром, явно дежурные звонки.

Чарли быстро выполнил свою утреннюю рутину, так как ему нужно было как можно быстрее добраться до Ричарда и выяснить состояние ситуации с миссис Уайт и Дэвисоном. Он натянул простейшую форму и направился к офицерскому столу. Там он нашёл Ричарда, наслаждающегося первой чашкой кофе дня.

— Доброе утро, Ричард. Я слышал, у нас есть серьёзная проблема.

— Вы могли бы сказать это, о, бесстрашный лидер.

— Итак, мы их уже поймали?

— Если бы у нас были, у нас не было бы проблемы. Чарли, у меня были детали круглосуточно, так как Джоко привёл миссис Уайт обратно. Есть признаки того, что они всё ещё находятся в этом районе, но они хорошо обученные солдаты; они знают, как их не найти.

— Вы связали другие команды, чтобы сказать им быть начеку?

Ричард старался не выглядеть раздражённым. Он потерпел неудачу, ≪да, отец≫. Чарли посмотрел на Ричарда.

— Делаете это снова, не так ли? Извините, мой друг. Вы зашли так далеко, что инициировали сквозную зачистку? И, нет, я не спрашиваю, потому что сомневаюсь в вас, я просто хочу знать, что сделали и не сделали. Ты, мой друг, не тот, кто должен идти говорить с мэром Фрейзером.

— Всё в порядке, Чарли. Весь этот беспорядок заставляет нас всех быть на грани. Люди связаны и полны решимости найти этих дьяволов. Наши войска действительно уважают этих граждан, и они сходят с ума по этому поводу. У меня были люди во всех общинах, обеспечивающие постовое дежурство. Они начали дом за домом вчера. И я уже готов был иметь дело не только с мэром Фрейзером, но и с преподобным и миссис Уильямс. Чарли, вы уверены, что хотите вернуться сюда после войны? Не будет ли легче переместить Ребекку и детей, так сказать, в Париж?

— О, я должен предположить, что когда-либо милостивая и нежная миссис Уильямс представляла определённую проблему даже для вашего очарования?

— Чарли, я бы лучше встретился с Ли и всей его армией под командованием Джорджа Кастера, чем провёл бы ещё один день с этой женщиной.

— Хочу ли я знать, или ты позволишь мне войти в логово льва неподготовленным?

— Это миссис Уильямс, Чарли, на её самых праведных. Я уверен, что вы можете просто представить, для чего вы находитесь.

Чарли закатил глаза.

— Прекрасно. У меня и без того обидная ситуация: три насильника или хуже, и миссис Уильямс. Я предложу вам сделку. Вы возьмёте миссис Уильямс, а я решу все остальные проблемы.