Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 114 из 185

— Моя любовь, танцуй со мной.

— Конечно. Теперь и навсегда.

Они танцевали так, как будто на танцполе не было других, потерянные в глазах друг друга, в потоке музыки и чувственной радости танца. Чарли маневрировал ими так, что в конце танца они стояли во главе комнаты перед одним из великих каминов. После того, как музыка закончилась, гости почтили аплодисментами группе за их вклад в празднование дня. Затем голос Чарли прозвучал над собравшимися гостями.

— Дамы и господа, это ужин, и мы приготовили для вас шведский стол в столовой. Но прежде чем мы закроем, у меня есть объявление.

Ребекка улыбнулась и обняла Чарли. Комната успокоилась. Любопытство было мощной мотивацией для концентрации внимания. Чарли подал сигнал персоналу, который быстро разливал бокалы с белым вином всем гостям. Чарли терпеливо ждал, пока у каждого гостя не будет бокала. Солдаты также взяли для себя бокалы с вином, как приказал Чарли.

— Дамы и господа, сегодня вечером я предлагаю вам тост. — Он повернулся к Ребекке, его сердце было в его глазах, его голос звенел от уверенности в полной убеждённости и преданности. — Для нашей милостивой хозяйки и, как некоторые из вас знают, после 28-го числа следующего месяца моей самой красивой и любимой жены, Ребекки.

Было мгновение колебаний, и затем комната зазвучала одним словом.

— Ребекка.

Она обернулась с яркой улыбкой на лице, снова вцепившись в руку Чарли и сказала:

— Да, генерал Редмонд и я собираемся пожениться.

Чарли взял её за руку и низко поклонился, притянув пальцы к его губам. Он посмотрел ей в глаза и улыбнулся, молча произнося одно слово.

— Шахта.

Её тихий ответ был простым.

— Ваша.

Чарли снова повернулся к собранию гостей, большинство из которых аплодировали вежливо, некоторые из них широко улыбались, а некоторые выглядели довольными топорками.

— Дамы и господа, давайте отложим ужин. И на этот вечер простите мне мои манеры, но я бы хотел сопровождать мою будущую невесту.

Ребекка медленно пошла рядом с Чарли, когда они пробирались сквозь толпу к столовой. Когда они подошли к двери, глаза Джоко встретились глазами с Ребеккой. Он слегка подмигнул ей.

***

Понедельник, 2 января 1865 г.

Ребекка сидела в гостиной, делая один список из нескольких, которые были сделаны дамами, которые помогали ей со свадьбой. Ей было приятно видеть, что они были готовы и даже рады помочь ей. Большинство из них пережили первоначальный шок, увидев её с Чарли, и начали видеть их такими, какие они есть на самом деле; влюблённой парой. Различия между Севером и Югом стали очень размытыми для этих дам. Она выглянула в окно со своего места за письменным столом; она могла видеть Чарли с парой его солдат. Они работали с одной из лошадей, которая получила неприятный синяк во время соревнования. Она наблюдала, как Чарли взял на себя инициативу и провёл зверя различными шагами, чтобы определить, будет ли он хромать на повреждённую ногу и когда. Лёгкий стук в дверь отвлёк её внимание от окна.

— Войдите. — Она повернулась в кресле и с удивлением обнаружила Джоко, стоящего в дверях. — Сержант Джексон, входите. Что я могу сделать для вас?

— Ну, мэм, я думаю, это больше зависит от того, что я могу сделать для вас. Я понимаю, что вы планируете свадьбу. Я думал, что вам может понравиться моя помощь.

— Это было бы замечательно. — Она поднялась со своего места и налила ему чашку чая. — Пожалуйста, посиди со мной, чтобы мы могли поговорить.





Джоко выглядел немного неловко, когда он подошёл к стулу и сунул шапку за пояс.

— Спасибо, мэм. Я знаю, что вы хотите сделать эту свадьбу правильно и всё такое, и я подумал, что, возможно, моё знание военной стороны будет полезным.

— Очень полезным, сержант. Для меня важно, чтобы у Чарли была свадьба в связи с его положением в армии и его будущим, стоящим здесь, в Калпепере. Я хочу, чтобы всё было идеально. — Она поставила его чашку на стол перед ним и снова заняла своё место. — Буду благодарна за вашу поддержку.

Джоко сделал глоток чая.

— Хороший чай, мэм. Тёмный, как вещи, которые я имел в детстве. — Он прочистил горло. — Ну, мэм, я не уверен, что вы хотите. Военные свадьбы могут быть любыми, от очень, очень тихих и частных до очень формальных. Я думаю, что генерал С предпочёл бы пойти на более приватный конец.

— Тогда это то, что мы дадим ему. Возможно, вы захотите поработать с миссис Купер, поскольку она обрабатывает детали церемонии? Я знаю, что у меня дьявольское время получить любую информацию от Чарли о том, что он хочет. Я задаю ему вопрос, и он говорит: ≪Всё, что угодно, дорогая≫. Клянусь тебе, сержант, бывают дни, когда я хочу его придушить. -Её смешок с заявлением ясно дал понять Джоко, что это была угроза, сделанная любовью и большим количеством разочарования.

— Ах, как вы, наверное, знаете, мэм, жениться не было чем-то, о чём генерал С очень задумывался, поскольку он не был тем, кто, ах, был в списке доступных джентльменов, если вы понимаете, о чём я? Думаю, что он может быть немного запутан здесь. Как одинокий джентльмен, он не имел большого опыта в планировании партий и тому подобного.

— Я уверена. — Она серьёзно посмотрела на друга и компаньона Чарли. — Вы знаете, что я нежно люблю Чарли?

— Я знаю, что он думает, что вы делаете. Я знаю, что он с вами по уши, и я знаю, если вы причините ему боль, я клянусь, я не знаю, что мне придётся делать, чтобы держать его вместе.

Она протянула руку и положила руку на его.

— Джоко, я обещаю тебе, я действительно люблю Чарли. Я бы никогда не сделала ему больно. Я проведу остаток своей жизни, заботясь о нём и защищая его.

Джоко встал и подошёл к окну. Осмотревшись, он увидел Чарли и нескольких других солдат, работающих с ещё парой раненых лошадей. Чарли, офицер, солдат и человек, которого он знал, был в своей стихии. Но Джоко знал, что под ним. Он повернулся к Ребекке.

— А что насчёт неё — женщины? Как вы к этому относитесь, миссис Гейнс?

— Я её люблю.

Джоко думал несколько минут.

— Ну, так вы говорите. — Он вернулся к стулу. — Итак, мэм, вот список офицеров, которые, я думаю, должны присутствовать, и копия стандартных протоколов для небольшого второго брака с человеком Чарли. Я проверил руководство по протоколу, прежде чем приехать.

Она взяла список и убрала его.

— Спасибо. — Затем она посмотрела на него взглядом, который могла собрать только разочарованная южная женщина. — Ты мне не веришь?

Джоко посмотрел женщине в глаза.

— Мэм, это всё было очень быстро. Генерал С долгое время был один — фактически он думал, что всегда будет один и всегда будет в армии. Потом пришли вы, и вдруг он готов, чтобы успокоиться, жениться на тебе и быть подопечным для этих бэрнов, кто знает, где. Поэтому мне интересно, когда он вернётся из последней битвы с его сердцем в руках, ты будешь здесь? Что, если он будет ранен или искалечен? Ты всё ещё захочешь своего красивого мальчика?

— Да, я знаю, что это было быстро. Но иногда, когда два человека собираются вместе, что-то заставляет их быть друг с другом. Мои родители были такими. Мой отец падал по пятам за моей матерью. В первый раз он увидел её и усердно ухаживал за ней в течение двух лет, прежде чем она наконец согласилась выйти за него замуж. Но мой отец всегда говорил, он знал, что с того момента, как он посмотрел ей в лицо, в этом мире не было для него другой. — Ребекка встала и посмотрела в окно на Чарли, который нежно гладил и успокаивал травмированную лошадь, которую он лечил. — Именно так я себя чувствовала в первый раз, когда увидела Чарли. В то время я не понимала этого, но вспоминаю слова отца, а теперь понимаю. Для меня нет другого. И это не просто изображение, Сержант Джексон. Это очень любимая женщина. — Она повернулась к нему лицом. — Мне всё равно, как выглядит Чарли, когда он возвратится домой. Всё, что для меня важно, — это то, что он делает. — Она подошла к сержанту, стоящему над ним, чтобы удостовериться, что он ясно понимает следующее, что она собиралась сказать. — Мне будет всё равно, если Чарли будет ранен. Мне будет всё равно, если он покалечен. Мне важно только, чтобы он вернулся домой живым. — Ребекка снова заняла своё место. — Я знаю, что вы один из самых дорогих друзей Чарли, и я знаю, что вы беспокоитесь только о нём. Я ценю это, потому что Чарли нуждается в его друзьях на его стороне. Я думала, что мы с вами на пути к тому, чтобы стать друзьями, сержант Джексон, но если вы не верите в мою искренность чувств к Чарли, то я не могу поверить, что это так. Я очень ценю вашу помощь со свадьбой, и я попрошу миссис Купер проконсультировать вас о дальнейших планах. — Она пила чай. — Хорошего дня, сэр.