Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 31 из 32



— Я предлагаю начать незримую войну с графиней. — четко сказала мисс Помпи. — Мы можем устраивать ей мелкие неприятности, выводя ее тем самым из равновесия, и быть может, она этого не выдержит и, сбежит.

— Не думаю я, что эта женщина способна сдаваться. — сказал какой-то крестьянин из присутствующих.

— Как бы хуже не стало. — поддержал его другой.

— Да хуже уже некуда. — сказал первый.

Люди начали переговариваться, спорить, но все больше и больше народу приходило к выводу о том, что графине действительно стоит противостоять насколько это возможно.

На том они и решили, что будут ей мстить, сколько продержатся, столько продержатся, и хотели было уже расходиться, но графиня Люсия задала волнующий многих вопрос:

— Мисс Помпи, а скажите, известно ли вам, что случилось с замком Бурдоро? Энджин, ведь стала леди Бурдоро, и овдовела в день своего бракосочетания, замок Бурдоро был разрушен, а вдова исчезла.

Мисс Помпи ждала этого вопроса, и очень боялась, она не знала, что говорить людям: правду или солгать? Сказать правду, это значило раскрыть секрет Дармена, напомнить людям о том, что чародеи живут среди нас, пусть и один из них. Готовы ли они к этому? Вопросов было больше чем ответов, но все же мисс Помпи решила, что правда будет лучше лжи, которой в последнее время и так слишком много.

— Известно. — сказала старушка. — Замок был разрушен битвой волшебников.

— Ааах — прокатилось по комнате.

— Что вы такое говорите, маги исчезли давним-давно. — сказал кто-то из крестьян.

— Нет, это тоже правда, я видела мага. — сказала Оливия, и все смолкли.

— Теперь, если позволите, я все расскажу. — сказала мисс Помпи.

И старушка рассказала им о Дармене, который раз в сто лет приходит навестить первый замок Энерей, и как однажды он встретил на улице Энджин, и как тронули его ее слезы, и как он помог ей избежать брака, убив виконта, который хотел свергнуть короля и завладеть миром. Она все рассказала, и ей поверили.

— А я ведь видела его. — сказала мисс Франциска. — Когда мы с Энджин возвращались от портнихи, перед праздником дня Колиндора, нам на улице встретился странный человек, мужчина в черном, абсолютно лишенный хороших манер.

— Да-да, это и был Дармен, сама судьба их столкнула в тот день. — подтвердила мисс Помпи.

— Это что-же получается, если бы не этот странный человек, то наша маленькая Энджин сейчас бы страдала будучи за мужем за виконтом Валиантом Бурдоро? — сложила в голове и так понятные всем вещи гувернантка.

— Именно. — подтвердила старушка.

— Тогда я ему благодарна, он получается спас нашу Энджин. — с улыбкой сказала Франциска.

— Кстати, о Энджин, вы нам так и не сказали, где она сейчас? — напомнила графиня Люсия.

— Энджин Марамолли, теперь уже Энджин Бурдоро, нашла свою истинную любовь, и отправилась в путешествие под названием «счастье». - сказала довольная мисс Помпи.

— И кто же ее избранник?

— Почему нас не пригласили на свадьбу?

— Кто тот счастливчик, что заполучил Энджин?

— А где играли свадьбу?

— А он из нашего королевства?

— Ее супруг богат? Имеет титул?

Вопросы сыпались один за другим, так что мисс Помпи не успевала на них отвечать, казалось что судьба всеми любимой Энджин заботит их куда больше чем своя собственная. А может просто, в столь темные дни, им хотелось порадоваться хоть за кого-то, и просто поверить, что счастье близко, только руку протяни.

— Ну не молчите же, скажите нам! — никак не могла успокоиться графиня Люсия Долме.

— Вас не пригласили на свадьбу, потому что ее не было, а избранником Энджин стал тот самый чародей. — одним предложением ответила на все вопросы старушка.

Все в комнате затихли, они ожидали чего угодно, но только не такого ответа. Они были поражены.

— Вот ведь тихоня Энджин, был единственный чародей на весь мир, и тот ей достался. — первой вернулась в реальность графиня Гордена.

— Но мы за нее счастливы! — тут же подхватила графиня Куракская.

На этой прекрасной дружеской ноте все гости покинули дом старушки, оставив ту в полном одиночестве, лишь со своими мыслями.

— Где же вы мои дорогие? Почему не пишите… — спрашивала в пустоту мисс Помпи стоя у окна.

Утро началось для графини снова не сладко, а точнее наоборот слишком сладко, так как повариха пересластила ей кофе, да так, что его в рот было не взять.



— Извините, леди Элеонора, я не представляю как это могло произойти. — пыталась объясниться горничная, что принесла завтрак.

— Немедленно замени! — кричала графиня.

— Да, леди. — сделав книксен горничная пошла заменять кофе, широко при этом улыбаясь.

После того, как все проблемы относительно завтрака были решены, графиня Марамолли решила наведаться с визитом к жрецу, все же сейчас он единственный не попадал под ее власть, ибо обладал суверенитетом.

Карета неспешно двигалась по лесной дороге, и графиня уже предвкушала встречу, как неожиданно что-то хрустнуло, и карета остановилась, завалившись на бок, отчего женщина чуть не упала.

— Что это еще такое? — спрашивала гневно графиня высунувшись сквозь окошко кареты.

— Колесо отлетело, госпожа графиня. — сказал кучер.

— Так делай, давай! Я тороплюсь. — отдала приказ графиня.

— Сейчас все быстро исправим, только колесо найдем. — сказал кучер.

Графиня фыркнув вновь скрылась в карете, а кучер сказал громко своему напарнику, так что бы госпожа слышала:

— Я пойду поищу колесо, а ты оставайся тут и охраняй графиню, не ровен час дикие звери нападут, а ты знаешь что они голодные, съедят запросто.

— Давай, я глаз с госпожи не спущу. — ответил второй, подмигнув первому.

И кучер пошел в лес на поиски колеса, которое сам же заблаговременно подкрутил, что бы оно свалилось с оси.

Прошло минут пятнадцать когда графиня вновь появилась в окошке кареты:

— Ну что, нашли колесо?

— Нет, леди, горд его ищет. — ответил Стефан, помощник кучера.

Графиня снова недовольно фыркнув скрылась в глубине кареты, но не прошло и десяти минут, как она вновь явила свой голос:

— Ну и где он? Сколько можно искать, оно не могло далеко укатится.

— Да кто ж его знает, госпожа графиня, может и не далеко, а может с пригорка так и вовсе в реку укатилось. — ответил кучер.

Время шло, терпение графини заканчивалось, а тут еще Стефан как раскричится:

— Горд! Горд, ты слышишь меня?

— Ты чего орешь? — гневно спросила Элеонора.

— Так уже больше получаса нет кучера, вот беспокоюсь, не дикие ли звери его поймали, да загрызли. — серьезно ответил помощник кучера.

— Так иди и посмотри, может колесо заодно найдешь, раз этот остолоп не может. — сказала Элеонора.

— Так я бы пошел, леди, ну а если звери к вам подойдут, как вы отбиваться то будете? — спросил Стефан.

— Так ладно, оставайся здесь. — сказала Элеонора.

А кучер Горд меж тем нашел давно колесо, и лежал теперь на солнечной полянке среди лесных ягод, и наслаждался их ароматом и вкусом. Все местные знали, что в этих лесах отродясь не было хищных зверей.

— И что нам теперь, до ночи тут стоять? — вновь за возмущалась графиня, которой все это уже изрядно надоело.

— Ну от чего же до ночи? Пока не поедет, какой ни будь экипаж, и не поможет нам. — сказал Стефан.

— Это возмутительно. Это немыслимо. — кричала графиня Марамолли.

— Да что же вы так разволновались, леди, вон Горд идет, и колесо несет! — сказал Стефан.

И вправду из-за деревьев показалась мужская фигура, которая спешно приближалась к карете.

— Ты где был? Быстрее искать не мог, бестолочь ты этакая? — вновь обрушился гнев леди Элеоноры на кучера.

— Простите нерадивого, госпожа графиня, я его по всюду искал, а оно на дереве было. — стал наигранно оправдываться кучер.

Графиня гневно посмотрев промолчала, видимо из-за злости кипевшей внутри она и слово вымолвить не смогла. Прошло еще какое-то время, прежде чем графиня вновь выглянула в окно, и увидела, что кучера так и стоят, ничего не делая: