Страница 12 из 14
– Пусть другие города Фетиды подняли лапки кверху и перевернулись кверху брюхом, но мы заявим громкое и решительное «нет». Проведем черту, за которую нельзя переступать. Мы скажем им: «Стоять. Хватит. Ваша кампания по запугиванию здесь, в Куганс-Блаффе, не прокатит».
Джиллису очень понравилась эта рифма. Ему казалось, что она – риторический прием, который украсил его речь.
Он протянул руки к собравшимся:
– Так что скажете? Встанете ли вы плечом к плечу со мной, с нашими новыми друзьями – и с их друзьями? Сделаете ли этот момент поворотной точкой? Поставите ли «Грабителей» на место – раз и навсегда? Вы со мной? Я хочу слышать ваши голоса. Я хочу слышать вас. Пусть ваш клич летит к небесам. «Да, мэр Джиллис, мы с вами!» Ну же! Все вместе: «Да, мы с вами!»
Толпа молчала. Люди смущенно поглядывали по сторонам, переминались с ноги на ногу. Кто-то осторожно кашлянул. Все ждали, чтобы кто-нибудь вызвался первым.
Джиллис сделал еще одну попытку.
– «Да, мы с вами»!
То же отсутствие реакции.
– Серьезно? – удрученно спросил Джиллис.
Постепенно горожане начали расходиться – сначала по одному-двое, затем группами. Минуту спустя толпа рассеялась. Джиллис остался один, если не считать Мэла, Зои, Джейна и пары зрителей, которые еще не решили, что пора идти.
Мэл медленно зааплодировал.
– Мощную вдохновляющую речугу вы толкнули, господин мэр. Всех разгорячили, точно вам говорю.
Джиллис с мрачным видом сошел с ящика.
– Честное слово, я думал…
– О том, что в вашем городе живут трусливые засранцы?
– Они напуганы, и неспроста, – сказал Джиллис извиняющимся тоном. – Я надеялся это как-то обойти, нащупать какие-то резервы храбрости.
– Джейн Кобб.
Это негромко сказал один из двух оставшихся зрителей.
Темперанс Макклауд сняла широкополую шляпу, закрывавшую ее лицо, и робко улыбнулась – так, словно не была уверена в том, что ей улыбнутся в ответ.
Рядом с ней стояла девочка-подросток, которая была точной копией Темперанс, если не считать пронзительно-голубых глаз.
Джейн двинулся к Темперанс, чуть разведя руки, словно собирался ее обнять.
Она подошла к нему.
Звук оплеухи был таким громким, что эхо разнесло его по всей площади.
Джейн отшатнулся.
– Ой!
– Тупая скотина! – заорала Темперанс.
Джейн, удивленный и обиженный, прижал ладонь к лицу.
Темперанс ударила его снова – на этот раз по другой щеке.
Джейн сжал кулак.
– Сделай это еще раз, и я забуду про то, что я джентльмен.
– Джентльменом ты никогда не был, – сказала Темперанс, – но ты точно кретин.
– Эк она его припечатала, – заметил Мэл, обращаясь к Зои.
– Хоть бы она еще раз ему врезала, – ответила Зои. – На такое я целый день готова смотреть.
– Ты пришел, – сказала Темперанс Джейну.
– Да, пришел. Но теперь я спрашиваю себя – а зачем я это сделал?
– Ты привел всего двоих.
– На самом деле восемь. Но кто считает?
– Я! Я считаю! Вас всего девять?
– Это все, кого я смог собрать.
– Кретин.
Лицо Темперанс чуть просветлело.
– Но все равно – спасибо.
Она наклонилась вперед и поцеловала его в щеку, на которой – как и на другой – уже начал проявляться красный отпечаток ладони.
Джейн, совершенно ошеломленный, повернулся к девочке.
– А это кто?
Темперанс обняла девочку за плечи.
– Моя дочь.
– Ха. Не знал, что у тебя есть дочь.
– А я и не говорила. Джейн Кобб. Джейн Макклауд.
– Привет, – неуверенно сказал Джейн.
– Привет.
– Ей тринадцать.
– Почти четырнадцать, – сказала Джейн.
– А, ясно. Рад познакомиться, Джейн.
– Угу. Взаимно.
Мэл подпихнул Зои локтем.
– Ты не думаешь… – прошептал он.
– Не может быть, – отозвалась Зои. – Верно же?
– А что говорит Джейн? Когда они с Темперанс были вместе?
– Он ничего не сказал.
– Несколько лет назад. Может, четырнадцать?
– Сэр, я не знаю, что и думать. Но цвет ее глаз… Все может быть.
– Хорошо выглядишь, – сказал Джейн Темперанс, не слышавший, о чем говорили его товарищи.
– Ты тоже. Мой мальчик по имени Джейн теперь стал мужчиной.
– Я и тогда им был. То есть был мужчиной.
– Но не для меня. Вот что делают с человеком четырнадцать с половиной лет.
– Видишь? – весело и удивленно сказал Мэл Зои.
Имя. Цвет глаз. Совпадение по времени.
Джейн, похоже, пребывал в блаженном неведении, но Мэл и Зои были убеждены, что девочка, которая сейчас стояла перед ним, – дочь Джейна.
Путь наименьшего кровопролития
На плите варился кофе. Много кофе. Его восхитительный запах наполнил кухню Темперанс.
За обеденным столом сидели мэр Джиллис и почти вся команда «Серенити».
Среди собравшихся отсутствовала Джейн Макклауд – она пошла кормить скотину. В комнате не было и Ривер. Как только компания с корабля прибыла на ферму на «Летучем муле», Ривер спрыгнула со спидера и умчалась на кукурузное поле. Сейчас она бродила вдоль рядов кукурузы, гладя кончиками пальцев хрупкие листья и поникающие початки. Она словно смотрела на них впервые – или же видела их так, как еще никому не удавалось.
– С девочкой все в порядке? – спросила Темперанс, когда Ривер убежала прочь.
– Короткий ответ: нет, – ответил Джейн. – Длинный ответ: совсем не все в порядке.
– Эй! – воскликнул Саймон.
– Ой да ладно, – сказал Джейн. – Ты – ее брат, но даже ты ходишь вокруг нее на цыпочках, словно она бомба и может рвануть.
На это Саймон возразить уже не мог.
Темперанс разлила дымящийся кофе по эмалированным кружкам и начала раздавать их гостям.
– Надеюсь, вы понимаете, какая это честь, – сказал Джиллис. – Темперанс израсходовала всю свою дневную норму воды, просто чтобы напоить нас. Она бы не сделала это для кого попало. Вот это, я понимаю, гостеприимство. – Он повернулся к Инаре: – Знак уважения, почти что чайная церемония, которую вы, компаньонки, устраиваете для своих клиентов.
– Вы определили мою профессию, мэр. Какая проницательность.
– Это не сложно. Но вот загадка – что такая шикарная женщина, как вы, делает в такой разношерстной компании? По-моему, она вам не подходит.
– Разношерстная она или нет, но компания эта отличная, – ответила Инара. – Эти люди не мешают мне жить, что весьма ценно для меня. Кроме того… – она украдкой взглянула на Мэла, – …они обладают определенной – пусть и скрытой – галантностью.
– Я не против потратить часть своей воды на них, – сказала Темперанс. – Если они смогут прогнать «Грабителей», то дело того стоит. Но это, черт побери, – добавила она, – черт побери, будет чудо, которому позавидовал бы сам Иисус. Извините, проповедник.
– Вы высоко подняли планку, мисс Макклауд, – ответил пастырь Бук, не обращая внимания на мелкое святотатство. – Если сможем хотя бы приблизиться к уровню чудес, которые творил наш Спаситель, то это будет нечто удивительное.
– Дело в следующем, – сказал Мэл, глотнув кофе. – Поскольку сражаться с «Грабителями» мы, похоже, будем в одиночку, то в открытом бою мы их не победим. Нужно действовать скрытно – и, кроме того, каким-то образом выиграть немного времени. За ночь построить баррикады и организовать более-менее приемлемую оборону невозможно. Если у «Грабителей» столько людей, сколько сказал мэр Джиллис, то они просто проломят все, что мы установим.
Он обвел взглядом собравшихся за столом.
– Я готов выслушать предложения.
– Сэр, я думала, что вы сейчас раскроете нам свой гениальный план, – сказала Зои.
– Когда это мои планы были гениальными?
– И когда их вообще можно было назвать планами? – спросил Уош.
– Устроим засаду, – сказал Джейн. – Посадим пару снайперов, и когда «Грабители» войдут в город, откроем по ним перекрестный огонь.
– Откуда? – спросил Мэл. – Для этого нужна высота, а ее в окрестностях нет.
– С крыш.
– Почти все здания в Куганс-Блаффе одноэтажные.