Страница 146 из 155
Серраре не хотелось приближаться к инквизитору, но, похоже, выбора у нее не оставалось. Подбежав к безумцу, она со всей силы ударила его по ногам, от чего тот сразу же повалился на колени. Схватив его за воротник, она несколько раз ударила его кулаком по лицу, превратив его в кровавое месиво. Последний удар она нанесла коленом, от чего инквизитор отлетел на несколько метров и больше не поднимался.
Покончив с единственной угрозой, Серрара протиснулась между армарийками. За ними она увидела Харона, Габри и Хака. Все трое напряженно о чем-то думали.
— Ну и что будем делать? — спросила Серрара.
— Нужно как-то вернуть Инго в его прежний облик. — проговорила Габри.
— Постой. — Мавис тоже пробралась сквозь щиты. — Так та черная штука — это Инго?
— Да. Он, кажется, потерял рассудок. Он не реагирует на слова. Нам нужно его как-то остановить. — сказала Габри.
— Нам? — Харон нахмурил брови. — Габри, ты что, с ними за одно?
— Может хватит быть таким придирчивым? — вставил Хак. — Нам сейчас не до твоих моральных принципов.
— Что?! Тебе ли сейчас говорить о морали?! — прохрипел Харон.
— Заткнитесь уже! Давайте решать, как спасти моего брата! — прервала их Серрара.
— Ты про ту черную хрень? А чего тут думать? Просто убить. — сказал Харон.
— Нет! — одновременно воскликнули Габри и Мавис.
— Если ты еще раз заикнешься об этом, я сама тебя убью. — сказала Серрара, ткнув в громовержца пальцем.
— Но что мы можем сделать? — задумчиво проговорил Хак. — Схватить его?
— Может заковать его в силентиум? — предложила Мавис. — Я читала книгу, где описывалась темная воля. Это штука…Инго, очень похож на нее. Тени и черный дым…все это похоже на волю.
— Но где мы возьмем столько силентиума? Кандалы тут точно не помогут. — сказал Харон.
Повисло молчание. За щитами раздавались звуки битвы и вой Инго. Он все еще сражался с Маллумом.
— А где Делрой? — спросила Мавис.
— Он все еще сражается с Хонори у «якорного стана». — быстро ответил Харон.
— Точно! — воскликнула Габри и заметалась из стороны в сторону.
— Что «точно»? — непонимающе спросила Серрара.
— Якорь! Мы можем использовать южный якорь! Ну, тот, что стоит у канала, рядом с проходом на второй ярус! Тетя Берта рассказывала мне, что он сделан из силентиума!
— Даже если это и так, до него слишком далеко. — сказал Хак. — У нас нет столько времени. Да и как ты собралась его нести? Он же огромный, да еще и из силентиума.
— Я смогу перенести его с помощью воли. Но мне нужен кто-нибудь с военной волей. — Габри посмотрела на Серрару.
— А как ты собралась до него добраться? Южный порт в пятнадцати километрах отсюда. — не унимался Хак.
— Все просто. — Габри сняла перчатку, и Серрара увидела на ее руке несколько больших колец. — Дядя Харон…
— Да-да. Я понял. — Харон тоже снял перчатку.
— Что вы задумали? — спросила Серрара, глядя как громовержцы снимают кольца.
— Надень их. — сказала Габри, передавая ей кольца.
— Но зачем? — Серрара взяла кольцо и напялила себе на палец. Оно было немного странным. Углубление, где должен был находиться драгоценный камень, было пустым.
— Так я смогу перенести тебя в южный порт. — сказала Габри.
— Что?
— Просто надень их! — воскликнул Харон, передавая ей свои кольца.
Нацепив все кольца, Серрара посмотрела на Габри. Та, подняв руки, глядела на черную тучу и чего-то ждала. Еще миг, и в ее руку угодила молния. Сверкающий пучок застыл у нее в кулаке, издавая монотонное жужжание. А затем Габри сделала то, чего Серрара никак не ожидала. Протянув руку с молнией, она схватила ее за плечо.
Ощущение было такое, словно по ее коже поползли множество маленьких змеек. Кровь с удвоенной силой полилась по венам. Взглянув на свои руки, Серрара увидела, что кольца теперь светятся и из них выходят молнии.
— Что произошло? — спросила Серрара, и удивилась своему голосу. Сейчас он вибрировал и походил на голос ведьм.
— Это называется «переливание». Теперь я могу перенести тебя с помощью воли и тебе ничего не будет. — сказала Габри.
Сняв с пояса кандалы, Габри надела один конец на себя, а другой закрепила на руке Серрары.
— А кандалы зачем? — спросила Серрара.
— Подстраховка. — ответила Габри.
Серрара так до конца и не поняла, что хочет сделать Габри. Но прежде чем она успела открыть рот, Габри подошла и крепко обняла ее за плечи.
— Держись!
В этот же миг Серрара почувствовала, как земля исчезла у нее из-под ног. Весь мир превратился в одну белую полоску света. На какое-то мгновение ей показалось, что она оглохла, но через секунду все пришло в норму. Оглядевшись, Серрара увидела, что они стоят на крыше дома, а затем увидела северный порт, который теперь был в километре от них. За пару секунд они перенеслись на второй ярус. Не успела Серрара прийти в себя, как твердая поверхность снова ушла у нее из-под ног, а мир вновь сузился до размеров одной линии. Но все же Серрара смогла разглядеть несколько знакомых зданий, которые даже в таком искривленном виде, выделялись на фоне других.
Так повторялось несколько раз. Пара секунд полета и столько же отдыха. Раз за разом они появлялись в новом месте, и единственное, что объединяло эти места, были металлические штыри, которые торчали на крышах зданий.
Последняя вспышка, и вот они уже стоят в южном порту, около лестницы, которая вела на второй ярус.
— Так как ты собираешься вытащить якорь? — спросила Серрара.
— Полностью вытаскивать не надо. Нам нужна лишь верхняя часть. Мы согнем его на теле Инго. — быстро сказала Габри, открепляя кандалы.
— Но ведь ты же сама сказала, что он из силентиума. Как ты собираешься это сделать?
— Громовержцы проходят специальные тренировки. Я даже доспехи, сделанные из силентиума, носила. Так что я справлюсь.
Пробежав несколько улиц, они, наконец, увидели огромный якорь, который торчал прямо из воды в середине канала. За столетия он уже успел покрыться мхом и ракушками, а справой стороны кто-то даже додумался привязать к нему веревку, чтобы сушить белье. Тут Серрара подумала, а к тому ли якорю они пришли?
Но ее сомнения развеяла молния, которая с оглушительным грохотом упала с неба. Ударив в якорь, она разметала по сторонам вековой налет, обнажив блестящую металлическую оболочку.
— Вот, держи. — сказала Габри, кидая ей конец длинной цепи.
Спрашивать, откуда она взяла цепь, не было времени. Схватив один конец, Серрара намотала его себе на руку и тут же почувствовала, будто цепь прилипла к ее коже. Взглянув на Габри, Серрара увидела, что та уже стоит на якоре, и обматывает цепь вокруг его зубьев.
Закончив с приготовлениями, Габри подняла свой трезубец над головой, а затем с силой ударила им по основанию якоря. По узким улочкам тут же разнесся оглушительный грохот, и Серрара увидела, как треснули стекла у ближайших домов. Второй удар окончательно выбил все стекла. Серрара увидела, как накалилось то место, куда била Габри. Еще несколько ударов и основание якоря треснуло.
Серрара тут же принялась вытаскивать его, приметив, что чем ближе она подтягивала его к себе, тем тяжелее он становился. Силы постепенно стали покидать ее, и если бы не Габри, которая стала помогать ей вытаскивать якорь, то она бы уронила его в воду.
— Что теперь? — переведя дыхание, спросила Серрара.
— Я отнесу его в порт, а затем вернусь за тобой. — проговорила Габри.
И только она это сказала, как с неба в нее ударила молния. Сначала Серрара подумала, что это молния Габри, которую она призвала, но потом поняла, что тут что-то не так.
Габри, пошатываясь, выронила якорь и стала нервно оглядываться по сторонам. И тут Серрара увидела в другом конце улицы человека. Зажав в руках сверкающий молниями меч, он готовился послать в них еще одну молнию.
Серрара не сразу узнала его, но приглядевшись, поняла, что это тот самый наемник, который напал на них, когда они подплывали к порту, и которого Габри выкинула за борт. Его лицо было все в крови и копоти, а одежда вымокла и превратилась в рваные тряпки. Трясущимися руками, он направил на них вторую молнию.