Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 7 из 16

– Чтобы дать утвердительный ответ, мне нужно получить чуть больше информации об экспедиции, – заметил Варсен Калан.

– Разумное требование, – согласился Мильгран Дитц. – Основная цель экспедиции – разведка ресурсов и колонизация других осколков. Поскольку характер экспедиции коммерческий, то, принимая мое предложение, вы становитесь не просто наемным капитаном, но и младшим партнером, как и другие участники. Соответственно, вы будете иметь долю с прибыли. Как вам такие подробности? Думаю, для вас это неплохой шанс увеличить свое состояние.

– А каковы шансы добраться до других осколков? – усмехнулся Варсен Калан.

– Вы сами сказали, все зависит от управления. А управление я предоставляю вам.

– Заманчивое предложение, – задумчиво произнес Варсен Калан. – Сколько людей в команде?

– Экипаж невелик, лишь непосредственные участники экспедиции. Это, собственно, я, наш инженер, – барон указал на Майру Станг, – автор всего проекта Корт Ферган, геолог Джарт Хэрп и химик Гирп Шейдер. Ну и вы в качестве капитана.

– И это все? – удивился Варсен Калан. – Весь экипаж, это вы, женщина и кучка ученых?

При упоминании моряком ее персоны Майра Станг скорчила недовольную гримасу, но удержалась от колкости.

– Понимаю ваше недоумение, господин Калан, – кивнул Мильгран Дитц. – Но корабль не сможет поднять много людей и груза, мне же по прибытии на другой осколок понадобятся специалисты.

– С такой командой вы вряд ли доберетесь до другого осколка, – насмешливо заметил Варсен Калан.

– Вот поэтому я и предлагаю именно вам стать капитаном корабля. До отлета еще пара недель, научите за это время членов экспедиции быть командой.

– Меня учить не надо, – гордо сказала Майра Станг. – Я строю этот корабль, я все о нем знаю.

– Ну, так что скажете, господин Калан? – спросил барон, не обратив внимания на выпад инженера. – Примете командование?

Варсен Калан задумчиво потер ладонью подбородок и пробормотал:

– Это слишком рискованная авантюра.

– Похоже, вы не слишком решительны, когда дело касается риска и вашей собственной шкуры, – не упустила возможности съязвить Майра Станг.

Варсен Калан даже не взглянул на нее.

– Напомню, на этой, как вы говорите, авантюре, вы можете сделать неплохое состояние, – многозначительно сказал барон.

– Весомый аргумент, – согласился Варсен Калан.

В этот момент сзади послышался робкий голос:

– Сэр…

Варсен Калан оглянулся на Грэма и распорядился:

– Жди меня внизу.

Мальчишка послушно спустился по сходням. Варсен Калан перевел взгляд на барона:

– Я смогу принять ваше предложение лишь с одним условием – мальчик отправится со мной.

– Невозможно, – тут же отвергла его требование инженер.

– Сейчас я разговариваю не с вами, – сурово произнес Варсен Калан, вновь не удостоив женщину даже взглядом.





– Я тоже, – огрызнулась Майра Станг. – Господин барон, лишний человек в экипаже – это лишнее снаряжение, лишняя провизия, соответственно, лишний непредусмотренный груз.

Барон Дитц оперся на свою трость обеими руками, постукивая пальцами по бронзовому набалдашнику, перевел задумчивый взгляд с капитана на инженера, затем взглянул на Грэма, топтавшегося внизу, и произнес:

– Прошу прощения, господин Калан, но я вынужден согласиться с госпожой Станг.

При этих словах Майра Станг торжествующе вздернула подбородок. Барон же продолжал:

– Число участников экспедиции ограничено грузоподъемностью корабля, я набираю только тех людей, что могут быть полезными в предстоящем путешествии. Ваш юнга вряд ли может быть нам полезен.

– Не спешите с выводами, господин барон, – не согласился Варсен Калан. – Грэм отличный кок, а кроме того, ловок и сообразителен, и неплохо управляется со снастями.

– Почему вы так привязаны к своему юнге? – удивился барон Дитц. – Даже я не беру своих слуг в экспедицию.

– Грэм мне не слуга, – ответил Варсен Калан. – Он сирота, жил в соседнем доме, его родители погибли при пожаре. Теперь я его опекун. Я не могу оставить мальчика одного. Если он остается здесь, остаюсь и я.

– Надо же, какая ответственность, – вновь не удержалась от язвительности Майра Станг.

Барон размышлял недолго. Взглянув на инженера, он произнес:

– В конце концов, изначально мы рассчитывали грузоподъемность корабля на семь человек. Думаю, мы можем принять условие господина Калана. Но оговорюсь сразу, мальчик не станет нашим коммерческим партнером, он лишь наемный работник. Мы договорились?

– По рукам.

Барон Дитц и Варсен Калан скрепили сделку рукопожатием.

– А теперь пройдемте в контору, оформим договор, – пригласил барон капитана. – Заодно познакомитесь с остальными участниками экспедиции.

Варсен Калан первым спустился по сходням. Майра Станг задержала Мильграна Дитца:

– Почему вы идете на поводу у этого мужлана?

– Вижу, он вам не по нраву, – рассмеялся барон. – Что ж, придется смириться. Видите ли, я набираю лучших, и вы тому пример, дорогая. А он лучший в своем деле. И раз уж ему так дорог его мальчишка, это будет залогом того, что он точно не угробит корабль и доставит всех нас в пункт назначения.

глава третья

Капельмейстер постучал палочкой о пюпитр, привлекая внимание музыкантов вверенного ему духового оркестра. Какофония настраиваемых инструментов смолкла. Плавный взмах руки дирижера породил музыку: звуки спокойной неспешной мелодии разлились по округе.

На значительном удалении от жилых мест, всего лишь в паре миль от края мира, который в свете последних событий большинство обывателей называли не иначе, как осколком, собралась изрядная толпа. С самого раннего утра сюда стягивался народ не только с ближайших городов, но даже с отдаленных ферм.

Сегодня отправлялись в дальний путь отважные исследователи, как известили о том все газеты. О своевременном освещении события в прессе позаботился сам барон Дитц, так что стечение нескольких тысяч зрителей в одно место вовсе не было случайным.

Центром всего действа служил деревянный помост, именно к нему должен был причалить воздушный корабль. Сама верфь, где построили корабль, находилась довольно далеко. По задумке барона Дитца за время пути от верфи до пункта отправления почти по самому краю осколка в условиях сильной ветрености экипажу корабля предстояло на практике научиться управляться со снастями. Здесь же корабль должен был дозаправиться топливом – у причала стояли несколько ящиков с углем.

Напротив причала рабочие возвели трибуну для самых именитых граждан, чтобы известным особам не пришлось толкаться в толпе простых обывателей. Проводить исследователей напутственным словом пожелали сами члены магистрата, верховного органа управления всего осколка. Каждые шесть лет жители осколка избирали в состав правительства троих членов из числа самых уважаемых граждан – Мильгран Дитц, готовясь к путешествию, не обошел своим вниманием и их. Вообще барон постарался устроить настоящее торжество, шумное и помпезное, нанял даже духовой оркестр, словно не отправлялся в экспедицию, а уже успешно вернулся из нее.

В ожидании прибытия воздушного корабля, многочисленные зрители прогуливались по окрестным лугам, разбившись на группы. Пользуясь таким массовым стечением народа в одно место, мелкие лавочники развернули бойкую торговлю, снабжая публику напитками, снедью и сладостями. Особо предприимчивые дельцы предлагали даже различные сувениры, приуроченные к грядущему событию.

Цирковые жонглеры и клоуны радовали детвору своими трюками, также спеша заработать на празднике, их выступления привлекали массу народа.

Порядок обеспечивали несколько десятков жандармов под командованием ротмистра – высокого широкоплечего красавца с лихо закрученными усами. Парадные мундиры на крепких подтянутых фигурах привлекали томные взгляды девушек и молодых женщин и заставляли завистливо сжимать зубы их менее удачно сложенных спутников. Рассредоточившись в толпе, стражи порядка зорко наблюдали за всем, что происходит вокруг.