Страница 4 из 4
« Qu’est-ce qu’il y a ? qu’est-ce qu’on lui fait ? » s’écria le bon pape en se précipitant sur son balcon.
Tistet Védène était déjà dans la cour, faisant mine de pleurer et de s’arracher les cheveux.
« Ah ! grand Saint-Père, ce qu’il y a ! Il y a que votre mule est montée dans le clocheton…
– Toute seule ???
– Oui, grand Saint-Père, toute seule… Tenez, regardez-la, là-haut… Voyez-vous le bout de ses oreilles qui passe ?… On dirait deux hirondelles[59]…
– Miséricorde ! fit le pauvre pape en levant les yeux… Mais elle est donc devenue folle ! Mais elle va se tuer…
Veux-tu bien descendre, malheureuse !… »
Mon Dieu ! elle n’aurait pas mieux demandé, elle, que de descendre… mais par où[60]? L’escalier, il n’y fallait pas songer : ça se monte encore[61], ces choses-là ; mais, à la descente, il y aurait de quoi se rompre cent fois les jambes[62]… Et la pauvre mule se désolait, et, tout en rôdant sur la plate-forme avec ses gros yeux pleins de vertige[63], elle pensait à Tistet Védène :
« Ah ! bandit, si j’en réchappe… quel coup de sabot demain matin ! »
Cette idée de coup de sabot lui redo
La malheureuse bête n’en dormit pas de la nuit. Il lui semblait toujours qu’elle tournait sur cette maudite plate-forme, avec les rires de la ville au-dessous, puis elle pensait à cet infâme Tistet Védène et au joli coup de sabot qu’elle allait lui détacher le lendemain matin ! Ah ! mes amis, quel coup de sabot ! De Pampérigouste on en verrait la fumée[66]… Or, pendant qu’on lui préparait cette belle réception à l’écurie, savez-vous ce que faisait Tistet Védène ? Il descendait le Rhône en chantant sur une galère papale et s’en allait à la cour de Naples avec la troupe de jeunes nobles que la ville envoyait tous les ans près de la reine Jea
C’est la mule qui fut désappointée le lendemain !
« Ah ! le bandit ! il s’est douté de quelque chose pensait-elle en secouant ses grelots avec fureur… Mais c’est égal, va, mauvais ! tu le retrouveras au retour, ton coup de sabot… je te le garde [68]»
Et elle le lui garda.
Après le départ de Tistet, la mule du pape retrouva son train de vie tranquille et ses allures d’autrefois. Plus de Quiquet, plus de Béluguet à l’écurie. Les beaux jours du vin à la française étaient revenus, et avec eux la bo
Sept ans se passèrent ainsi ; puis, au bout de ces sept a
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
59
On dirait deux hirondelles… – Как две ласточки…
60
elle n’aurait pas mieux demandé, elle, que de descendre… mais par où ? – он и рад бы спуститься… но как?
61
ça se monte encore… – залезть наверх – это ещё куда ни шло…
62
mais, à la descente, il y aurait de quoi se rompre cent fois les jambes… – но на спуске можно было и все ноги себе переломать…
63
tout en rôdant sur la plate-forme avec ses gros yeux pleins de vertige – мечась из стороны в сторону по площадке, при том что в глазах у него всё шло кругом
64
Cette idée de coup de sabot lui redo
65
nageant des pattes – дрыгая ногами
66
De Pampérigouste on en verrait la fumée… – Даже в Памперигусте почувствуют силу этого удара… (Памперигуст – это придуманный Доде городок, который часто им упоминается в различных его произведениях.)
67
la reine Jea
68
je te le garde – за мной не пропадёт
69
on lui marquait toujours un peu de froideur dans la ville – в городе к нему несколько охладели
70
Le bon pape lui-même n’avait plus autant confiance en son amie… – Сам добрый папа уже так не доверял своему другу… (По-французски употреблено слово amie – подруга, поскольку mule женского рода.)
71
et elle aiguisait avec un petit rire le fer de ses sabots sur le pavé – и он с усмешкой принимался точить свои подковы о мостовую
72
le premier moutardier du pape – первый папский поставщик горчицы