Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 4 из 4

« Qu’est-ce qu’il y a ? qu’est-ce qu’on lui fait ? » s’écria le bon pape en se précipitant sur son balcon.

Tistet Védène était déjà dans la cour, faisant mine de pleurer et de s’arracher les cheveux.

« Ah ! grand Saint-Père, ce qu’il y a ! Il y a que votre mule est montée dans le clocheton…

– Toute seule ???

– Oui, grand Saint-Père, toute seule… Tenez, regardez-la, là-haut… Voyez-vous le bout de ses oreilles qui passe ?… On dirait deux hirondelles[59]…

– Miséricorde ! fit le pauvre pape en levant les yeux… Mais elle est donc devenue folle ! Mais elle va se tuer…

Veux-tu bien descendre, malheureuse !… »

Mon Dieu ! elle n’aurait pas mieux demandé, elle, que de descendre… mais par où[60]? L’escalier, il n’y fallait pas songer : ça se monte encore[61], ces choses-là ; mais, à la descente, il y aurait de quoi se rompre cent fois les jambes[62]… Et la pauvre mule se désolait, et, tout en rôdant sur la plate-forme avec ses gros yeux pleins de vertige[63], elle pensait à Tistet Védène :

« Ah ! bandit, si j’en réchappe… quel coup de sabot demain matin ! »

Cette idée de coup de sabot lui redo

La malheureuse bête n’en dormit pas de la nuit. Il lui semblait toujours qu’elle tournait sur cette maudite plate-forme, avec les rires de la ville au-dessous, puis elle pensait à cet infâme Tistet Védène et au joli coup de sabot qu’elle allait lui détacher le lendemain matin ! Ah ! mes amis, quel coup de sabot ! De Pampérigouste on en verrait la fumée[66]… Or, pendant qu’on lui préparait cette belle réception à l’écurie, savez-vous ce que faisait Tistet Védène ? Il descendait le Rhône en chantant sur une galère papale et s’en allait à la cour de Naples avec la troupe de jeunes nobles que la ville envoyait tous les ans près de la reine Jea

C’est la mule qui fut désappointée le lendemain !

« Ah ! le bandit ! il s’est douté de quelque chose pensait-elle en secouant ses grelots avec fureur… Mais c’est égal, va, mauvais ! tu le retrouveras au retour, ton coup de sabot… je te le garde [68]»

Et elle le lui garda.

Après le départ de Tistet, la mule du pape retrouva son train de vie tranquille et ses allures d’autrefois. Plus de Quiquet, plus de Béluguet à l’écurie. Les beaux jours du vin à la française étaient revenus, et avec eux la bo

Sept ans se passèrent ainsi ; puis, au bout de ces sept a

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

59

On dirait deux hirondelles… – Как две ласточки…

60

elle n’aurait pas mieux demandé, elle, que de descendre… mais par où ? – он и рад бы спуститься… но как?





61

ça se monte encore… – залезть наверх – это ещё куда ни шло…

62

mais, à la descente, il y aurait de quoi se rompre cent fois les jambes… – но на спуске можно было и все ноги себе переломать…

63

tout en rôdant sur la plate-forme avec ses gros yeux pleins de vertige – мечась из стороны в сторону по площадке, при том что в глазах у него всё шло кругом

64

Cette idée de coup de sabot lui redo

65

nageant des pattes – дрыгая ногами

66

De Pampérigouste on en verrait la fumée… – Даже в Памперигусте почувствуют силу этого удара… (Памперигуст – это придуманный Доде городок, который часто им упоминается в различных его произведениях.)

67

la reine Jea

68

je te le garde – за мной не пропадёт

69

on lui marquait toujours un peu de froideur dans la ville – в городе к нему несколько охладели

70

Le bon pape lui-même n’avait plus autant confiance en son amie… – Сам добрый папа уже так не доверял своему другу… (По-французски употреблено слово amie – подруга, поскольку mule женского рода.)

71

et elle aiguisait avec un petit rire le fer de ses sabots sur le pavé – и он с усмешкой принимался точить свои подковы о мостовую

72

le premier moutardier du pape – первый папский поставщик горчицы