Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 3 из 8

– Может, я хочу быть на месте Верна.

– Очень смешно.

Немного поколебавшись, он безразлично пожал плечами.

– Не уверен, что хотел бы жениться на ком-то из этой семьи.

– Как жаль, что ты уже член этой семьи.

Он взглянул ей прямо в глаза:

– Так ты уверена?

– Уверена. Я люблю его, Хадли. А он любит меня. Все остальное приложится и уладится.

Он кивнул:

– Ладно. Поскольку я не смог уговорить тебя отменить свадьбу, должен сказать, что лимузины прибыли.

– Пора?

Трепет в ее желудке обернулся спазмом. Но она сказала себе, что это вполне нормально. Ей предстоит идти по церковному проходу в присутствии сотен гостей, в том числе ее свекра со свекровью и всех сколько-нибудь известных чикагцев. Непросто в подобных обстоятельствах оставаться спокойной.

– Ты так побледнела, – обронил Хадли.

– Говорю же, боюсь споткнуться на полпути к алтарю.

– Хочешь, чтобы я тебя проводил?

– Мы репетировали свадьбу по-другому.

Отец Кристы был в тюрьме, и у нее не было близкого родственника-мужчины, чтобы проводить ее к алтарю. Не искать же, в самом деле, подставного отца, который мог бы «вручить» ее Верну.

– Но я могу это сделать, – настаивал Хадли.

– Не можешь. Ты должен дожидаться меня вместе с Верном. Иначе количество шаферов не совпадет с количеством подружек невесты. Делорес просто удар хватит.

Хадли одернул рукава смокинга.

– Это верно.

Криста представила шестерых подружек невесты перед собором, в нежно-голубых платьях, с бретельками через одно плечо. Букеты сливочно-белого цвета, такие же, как у невесты, только поменьше. Делорес заказала для Кристы букет из роз и пионов. Он наверняка будет тяжелым, но Делорес заявила, что при таком количестве приглашенных гостей букет должен быть виден на расстоянии. Ничего не скажешь, он будет виден даже с Марса.

– Цветы здесь? – спросила Криста, почти надеясь, что их еще не привезли и ей не придется таскать с собой это уродство.

– Да. Тебя ищут внизу, чтобы сделать фото до отъезда.

– Пора, – вздохнула Криста, набираясь храбрости.

– Еще не слишком поздно, – утешил Хадли. – Можем пройти через розарий.

– А тебе не мешает заткнуться.

– Немедленно затыкаюсь, – ухмыльнулся он.

Сегодня Криста выходит замуж. Пусть все случилось слишком быстро. Пусть церемония будет чересчур пышной. Пусть новая семья ее страшит. Но все, что ей нужно сделать, – дойти до алтаря, сказать «да» и улыбаться в положенные моменты.

К вечеру она станет миссис Верн Герхард. К этому времени завтрашнего дня она уже будет в свадебном путешествии по Средиземному морю. Роскошный личный самолет доставит их к не менее роскошной яхте, в полном соответствии с высоким положением семьи Герхард.

Хадли предложил ей руку, и Криста приняла ее, ощутив внезапную необходимость в опоре.

– Я провожу тебя в церковь, – предложил он.

Она может сделать это. Она сделает это. Возврата нет. И любая женщина была бы на седьмом небе от столь полного и всеобъемлющего изменения образа жизни.

В этот субботний день Джексон, в безупречном смокинге, чисто выбритый и коротко подстриженный, стоял у собора Святого Луки на севере Чикаго и делал вид, что тоже приглашен на венчание. Июньская погода идеально подходила для роскошной свадьбы. Последних, разодетых в пух и прах гостей только сейчас проводили в церковь, а шаферы собрались у крыльца. Верна Герхарда нигде не было видно. Возможно, сидит в ризнице с главным шафером, ожидая прибытия Кристы Кордей.

Джексон многое узнал о Кристе за последние три дня. Она красива, талантлива и большая труженица.

Она росла в бедном районе, под присмотром одинокой матери. Отец, Трент, имел права посещения и, очевидно, платил скромные алименты. Криста окончила местный колледж, защитив диплом по изящным искусствам. Именно в это время мать насмерть сбила машина.

Окончив колледж, она нашла работу в отделе женской одежды ближайшего универмага. Джексон полагал, что она занимается дизайном украшений в свободные часы.

Пока что она оказалась именно такой, какой он ее представлял: простой уроженкой Чикаго, принадлежавшей к рабочему классу. Она скромно жила до тех пор, пока не встретила своего будущего жениха. Самой необычной деталью ее жизни было осуждение отца за мошенничество. Впрочем, может быть, это не столь необычно. В конце концов, это Чикаго, и Джексон определенно знает, что это такое – иметь отца, осужденного за мошенничество.





А вот выяснить, что такое Верн и Герхарды, было куда труднее. Об их публичной жизни знали все, но это была только верхняя часть айсберга, надо узнать то, что скрыто. Фамильная компания «Герхард инкорпорейтид» выросла из магазинчика металлоизделий, принадлежавшего прадеду Верна во время Великой депрессии. Теперь компания специализировалась на торговле недвижимостью и строительстве и оценивалась весьма высоко, но Джексон не нашел в ее операциях ничего незаконного или подозрительного. Сделок было очень много. Компания покупала собственность по бросовым ценам за несколько месяцев до корпоративных слияний, облагораживания района или изменений зонирования, что значительно повышало стоимость. Одного этого было достаточно, чтобы возбудить любопытство Джексона, но пока что у него не возникло никаких особенных подозрений в том, что они пытаются обмануть Кристу.

Несмотря на обвинения Трента, роман Верна Герхарда и Кристы казался именно романом. Не более того.

– Что же, у него немало возможностей, – донесся до него голос одного из шаферов.

Джексон навострил уши.

– Я сейчас едва не сказал ей правды, – ответил другой, гораздо моложе, с фамильными карими глазами Герхардов. Правда, он был выше остальных. Но Верн явно старше. Ультрамодная прическа делала его похожим на участника молодежного ансамбля.

– Зачем тебе это? – удивился третий, приземистый, лысеющий, со съехавшим на сторону галстуком-бабочкой.

Джексон узнал в нем зятя Верна.

– А ты не считаешь, что она заслуживает того, чтобы знать правду? – спросил тот, что помоложе.

– Какая разница? Она горячая штучка, – бросил лысый. – Одно тело чего стоит, просто куколка!

– Такая шикарная попка! – ухмыльнулся первый.

– Мило, – пробормотал Джексон себе под нос. Герхарды богаты, но воспитанием не блещут.

– Тогда зачем ему Грейси? – не отступал молодой парень. – Ему следовало немедленно с ней порвать.

– Тебе хочется лакомиться только одним сортом мороженого? – спросил лысый.

– Всю оставшуюся жизнь? – добавил первый шафер.

– Иногда мне хочется пралине с пеканом, в другое время – молочного шоколада с зефиром, – фыркнул лысый.

– И поэтому ты спишь с Лейси Ханниберри.

– С жирной Лейси.

Остальные рассмеялись.

– Верн сорвал джекпот.

Первый шафер непристойно шевельнул бедрами.

– С обоих фронтов, – подтвердил лысый. – Криста – леди, Грейси – потаскуха.

– Она обязательно узнает, – вздохнул молодой человек с модной прической.

– Не узнает, если не проговоришься, – остерег первый.

Видимо, родственник Герхардов хотел открыть ей глаза. Верн, похоже, настоящая свинья, а большинство его друзей – не лучше.

– Грейси все равно скоро дадут отставку, – предрек тяжеловесный мужчина.

– Верн живо найдет ей замену, – вторил лысый.

– За последние тридцать лет девицы дядюшки Манфреда были не старше двадцати пяти.

– Жены стареют, в отличие от подружек.

Все, кроме молодого человека, рассмеялись. Тот нахмурился.

– Криста другая.

– Ничего подобного.

Первый шафер хлопнул его по спине:

– Ты молод и наивен. Всем твоим подружкам тоже не больше двадцати пяти.

– Я им не изменяю.

– Значит, плохо стараешься.

– Не выполняешь нужной программы, – подхватил приземистый.

Краем глаза Джексон увидел, как к обочине подкатили два белых лимузина. Шаферы тоже их заметили и стали подниматься на крыльцо. Их голоса и смех постепенно стихли.