Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 6 из 21

- Это означает, что, вероятно, будет еще шесть жертв, - пояснил Моррис, усаживаясь рядом со Спэгноло. – И третья, и четвертая жертвы Потрошителя были убиты в одну и ту же ночь… так что ждать, возможно, осталось недолго.

Малдера впечатлили его познания.

- Любитель-потрошителевед, да? – спросил он, и Моррис фыркнул.

- Скорее, фанат истории в целом, - ответил он. – Работа детектива убойного отдела не особо способствует одержимости серийными убийцами в свободное время, знаете ли.

- С этим не поспоришь, - признал Малдер, переводя взгляд на часы. – Слушайте, парни, мы со Скалли не ели с самого утра, и нам еще надо заселиться в мотель. Можем мы продолжить, на чем закончили, первым делом поутру?

- Да, не вопрос, - отозвался Спэгноло. – Агент Скалли, наслаждайтесь своим чизстейком, слышите? А захотите пойти на настоящее свидание, позвоните мне. Я отведу вас в стоящий ресторан, действительно респектабельное место, идет?

Скалли перевела взгляд на напарника.

- Спасибо, детектив Спэгноло, буду иметь в виду.

***

Закусочная «Abner’s Cheesesteaks»

19:00

- О боже, это просто объедение, - простонал Малдер, благоговейно держа перед собой чизстейк, прежде чем откусил огромный кусок. Скалли же, со своей стороны, скептически разглядывала собственный сэндвич.

- Малдер, эта штука такая жирная, что у меня возникает ощущение, будто мне потребуется принять душ, если я просто подниму его, - заметила она.

- В таком случае позволь мне купить тебе еще один, Скалли, - призывно поведя бровями, предложил Малдер. Скалли закатила глаза, но в конце концов взяла чизстейк и попробовала его на вкус.

- М-м, - протянула она. – Ладно, признаю, он весьма неплох.

- Разве ты не попробовала его, когда последний раз была в городе? – спросил Малдер. Скалли опустила глаза и, откусив еще один кусок сэндвича, пережевала и проглотила его, прежде чем ответить.

- У меня не было на это времени, - тихо произнесла она. – Сначала я занималась расследованием, а потом… - она замолчала, не договорив, и вспыхнула.

- А потом подвернулся Джерс, - закончил за нее Малдер, игнорируя настойчивый внутренний голос, советующий ему заткнуться, и сглатывая противный кислый вкус, оставшийся во рту после произнесения этого имени.

- Да, - отрывисто бросила Скалли. – И после я очутилась в больнице, и на этом все.

Между ними возникло неловкое молчание. Малдер мысленно попинал себя за то, что снова поднял эту тему. Прошло уже почти два года. Почему бы ему уже просто не забыть об этом? «Потому что она была напугана, и одинока, и искала утешения, но не к тебе она за ним обратилась, - с горечью подумал он. – Потому что она чувствовала себя комфортнее в объятиях незнакомца, психопата, чем в твоих». Но это было не совсем так, верно? Ему первому она позвонила, когда ей поставили диагноз, когда рак дал метастазы, и именно его она первым позвала в свою больничную палату, когда узнала, что наступила ремиссия.

Она разделила с Джерсом нечто малозначительное.

В случае чего-то по-настоящему важного она звала его.

- Скалли, - в конце концов произнес он, - это была поразительная находка, насчет роста убийц. Главный патологоанатом не увидел этого, как, впрочем, и его помощники, но ты установила это за каких-то два часа. – Он протянул руку и накрыл ее покоившуюся на столе ладонь своей. – Отличная работа, напарник. – Она перевернула ладонь и сжала его пальцы, улыбнувшись ему и стрельнув взглядом из-под опущенных ресниц, отчего его сердце екнуло.

- Спасибо, - застенчиво поблагодарила она. – И… я не говорю, что согласна с теорией о Джеке-потрошителе… но она хороша. И довольно приземленная для тебя.

Малдер усмехнулся.



- Из твоих уст это звучит практически как «Малдер, ты абсолютно прав», - заявил он, пожимая ее руку. – И меня это вполне устраивает.

Комментарий к Все смертно

(1) Walk как корень фамилии Walker (Уокер) переводится как ходьба, тогда как stride – большой шаг.

========== Прекрасный город ==========

Гостиница «Holiday I

Пятница, 9 октября

22:30

- Этот отель на голову выше тех, в которых мы обычно останавливаемся, Малдер, - прокомментировала Скалли, входя через смежную дверь в его номер с отчетами о вскрытиях под мышкой. Она уже переоделась ко сну в серые фланелевые штаны и голубую футболку. – С чего вдруг?

- Я подумал, что нам следует остановиться поближе к участку на случай, если что-нибудь случится. Любых новых жертв, скорее всего, обнаружат посреди ночи… а наше обычное место в Филли такое дешевое потому, что находится слишком далеко.

- Это не единственная причина, почему оно такое дешевое, Малдер, - заявила Скалли, залезая на его кровать и открывая папку. Малдер усмехнулся.

- Да, грибок в ванных и постельные клопы, вероятно, тоже способствует снижению цены за аренду, - согласился он.

- Ну, в любом случае, приятно для разнообразия оказаться в месте, где номера не сдаются на час, - заметила Скалли. Как только она начала вынимать из папки скрепленные документы, Малдер достал из портфеля собственные записи и устроился на кровати рядом с напарницей. Вскоре он переместился на матрасе, и, осознав, что он оказался прямо позади нее, Скалли чуть не подпрыгнула от неожиданности, когда он внезапно опустил подбородок ей на плечо, так что их щеки почти что соприкасались. Не успела она спросить, что он делает, как Малдер обернул вокруг нее руку и слегка приподнял ее державшую отчет о вскрытии ладонь. Тогда Скалли поняла, что он просто пытался читать через ее плечо. Она замерла, едва осмеливаясь дышать, остро ощущая его царапающую ее шею щетину, его упиравшуюся в кровать рядом с ее бедром руку, его отдающееся в ее плече сердцебиение. Она не понимала, как он вообще концентрировался на том, что читал, – неужели он не чувствовал этого электричества между ними, этого исходящего от нее волнами напряжение?

Она хотела расслабиться, наклониться назад и опереться на него.

Она хотела вскочить с кровати и скрыться в безопасном убежище своего собственного номера.

Она хотела развернуться, толкнуть его на матрас и оседлать, как чистокровку на Кентуккийских скачках.

- По-настоящему интересный факт, касающийся Джека-потрошителя, - вдруг сказал Малдер, и она ощутила вибрацию его голоса спиной, прикасавшейся к его груди, - заключается в том, что расследование его преступлений знаменует собой рождение криминального профилирования.

- О? – протянула она, надеясь, что он не уловил, как ее голос сорвался на писк.

- Офицеры, принимающие участие в расследовании, спросили у Томаса Бонда, лондонского полицейского врача, что он думает о врачебных навыках убийцы и его познаниях в анатомии. Его записи по делу содержат первый известный профиль преступника.

- А, так вот откуда взялся твой интерес к Джеку-потрошителю, - заметила Скалли. Теперь она и вправду расслабилась, позволив себе облокотиться на его грудь и чуть наклонить голову к его голове. Она ощутила, как он растянул губы в улыбке рядом с ее ухом, но промолчал. - Я обдумывала твою теорию, - продолжила она.

- Все еще считаешь, что я неправ?

- Я не говорила, что ты полностью неправ, - настаивала она. – Я согласна, что имена и вправду соответствуют системе. Поначалу я сомневалась, что эта теория нам сильно поможет, но теперь вижу, что если ты прав, то имена станут нашей самой крупной зацепкой.

- Каким образом? – спросил Малдер. При этом он слегка повернул голову, отчего его лицо оказалось еще ближе к ее шее, и она с трудом совладала с вызванной этим движением дрожью.

- Если убийцы выбирают своих жертв по одним лишь именам, - принялась пояснять она, - то это означает, что они либо знают их лично, либо руководствуются какими-то записями, документами, которые снабжают их именами потенциальных жертв и их адресами.

- Я тоже так поначалу подумал, - признал Малдер, - но затем осознал, что, вероятнее всего, они просто листают телефонный справочник.