Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 64 из 75



– Не знаете, не взяла ли она с собой телефон? – встрял Малдер. – Ни один тинейджер по доброй воле не оставит свой телефон.

– Несколько я могу судить, – ответила Донна. – Его нет ни в одном из обычных мест. – Она осмотрелась, скользя взглядом по столешницам и сидениям кресел, без сомнения, уже в сотый раз за последние полчаса. – Она всегда кладет его на стол перед сном. Его там нет. Как нет и на кровати… Я звонила на него, но не слышала звонка в доме, и звонок перенаправился на голосовую почту. И мне кажется… ее сумочки тоже нет. Это не похоже на похищение, верно? – Женщина повернулась к Скалли с широко распахнутыми глазами в поисках заверения, которого, как Малдеру было отлично известно, его напарница дать не могла. – Похоже, что она ушла, верно? Дом был закрыт, но она не стала бы просто…

Скалли покачала головой и легко коснулась предплечья Донны пальцами.

– Мы пока не можем сказать, что произошло. Но она не взяла машину, верно? И вряд ли бы вы пропустили, если бы у дома ее ожидала машина?

Донна снова покачала головой, и шаль немного сползла с ее плеча.

– Да, это маловероятно. Окна моей спальни выходят на улицу. Я открываю шторы, когда выключаю лампу. Мне нравится солнечный свет поутру. И окна были открыты, чтобы был слышен шум дождя. Я бы услышала машину, увидела бы свет фар. Я мало спала.

– Вы поздно не ложились?

Она кивнула.

– Мне теперь довольно трудно заснуть.

Скалли сглотнула.

– Неудивительно.

– Так она, должно быть, ушла пешком, – заметил Малдер. – Кто-то мог подобрать ее за несколько кварталов от дома.

– В машине она может быть уже далеко… каждая минута… – Внезапно Донна широко распахнула глаза и, вслепую протянув руку, вцепилась в запястье Скалли. – - Dios mio. Приложение на телефоне.

– Что, простите? – переспросила Скалли.

Донна резко переместилась на край дивана, приготовившись подняться.

– Приложение… которое Джозеф установил на наши телефоны, чтобы отслеживать наше местонахождение. Он установил его, когда уезжал по работе. Но на телефоне Мариэлы оно должно быть, если она его не отключила. Мой телефон, он…

Малдер и Скалли переглянулись, уцепившись за эту конкретную информацию, дающую им хоть какую-то ниточку, тогда как Донна Гарсиа поспешно отправилась за своим собственным телефоном. Вскоре агенты уже уселись по обе стороны от Донны Гарсиа на диване, вместе пытаясь понять и активировать приложение, с которым никто из них толком не был знаком. Через несколько минут они совместными усилиями получили показания о местонахождении телефона Мариэлы Гарсиа.

– Это… – Донна нахмурилась, смотря в экран телефона и поворачивая его под другим углом, словно это изменило бы информацию на маленькой карте.

– Это поляна Миллера, – закончил за нее Малдер.

Скалли резко перевела на него взгляд, и они тут же поднялись на ноги.

– Я еду с вами, – твердо заявила Донна.

Малдер шагнул назад и посмотрел на исполненную решимости Донну с сочувствием, однако явно не собираясь идти у нее на поводу.

– Миссис Гарсиа, нам нужно, чтобы вы остались дома на случай, если Мариэла вернется.

Последнее, чего ему хотелось, – это чтобы невинный человек отправился на поляну Миллера и наткнулся на тех парней с пушками, которые прогнали их со Скалли оттуда всего несколько часов назад. И он отнюдь не собирался говорить Донне о том, что те парни могли быть там же, где и ее дочь.

– Но что насчет моего телефона? Разве он вам не нужен, чтобы отследить ее?

Малдер покачал головой.

– Мы недалеко оттуда. GPS в телефоне недостаточно точен, чтобы установить ее конкретное местонахождение. Мы лучше просто обыщем поляну. Позвоните нам, если покажется, что она уезжает оттуда на машине.

Донна покачала головой и уже набрала воздуха в грудь, чтобы возразить, но Скалли, к удивлению Малдера, протянула руку и сжала ладонь паникующей матери.



– Донна, посмотрите на меня, – сказала она и потом повторила: – Посмотрите на меня. – Когда Донна подчинилась, Скалли удерживала ее взгляд достаточно долго, чтобы та немного успокоилась и смогла внять ее доводам. Скалли заговорила медленно и размеренно – тоном, который она обычно использовала для близких друзей и семьи и редко применяла ко встреченным в процессе расследования людям. – Я сделаю все, что в моих силах, чтобы защитить вашу дочь и привести ее домой. Вы мне верите?

Донна чуть поколебалась, но потом с трудом сглотнула и отрывисто кивнула. Возможно, она почувствовала ту нить личной эмпатии по отношению к затерявшемуся в ночи ребенку, которая, по ощущениям Малдера, вибрировала между ним и матерью его ребенка, пробирая его до костей.

– Хорошо, – прошептала Донна.

Еще чуть дольше подержав ладонь женщины в своей, Скалли отпустила ее и двинулась к двери.

– Мы выйдем на связь, как только что-то узнаем, – пообещал Малдер, ведя Скалли к выходу. – Просто оставайтесь на месте и держите телефон под рукой.

***

Малдер припарковал машину в сильно затененном месте у дороги примерно в четверти мили от тропы, ведущей к поляне Миллера. С безмолвной синхронностью они со Скалли побежали трусцой вдоль пустынного шоссе и дальше по грубой тропке, по которой шли при первом исследовании данной местности. Когда Малдер протянул Скалли руку на особенно крутом спуске, то с удовлетворением отметил, что на этот раз она надела ботинки, подумав про себя, что колючки, видимо, добрались до ее пяток, когда ей пришлось бежать ранее.

Осторожно пробираясь в темноте, сгущающейся по мере того, как они удалялись от дорожных огней, Скалли направила луч фонаря вдаль, и на мгновение свет выхватил из темноты ленту полицейского оцепления. Они по-прежнему находились за пределами карантинной зоны.

Малдер вынул телефон из кармана и проверил смски.

– Есть что-нибудь? – спросила Скалли, осматривая дальние границы их пределов видимости.

– Миссис Гарсиа пишет, что точка не сдвинулась. Так что телефон Мариэлы, если не она сама, все еще где-то здесь. Судя по карте, это… – Он замолчал и поднял телефон, теперь показывающий скриншот карты, присланный Донной Гарсиа. Он сориентировался по горам и слабому свету скрывающейся за облаками луны. – К востоку отсюда. Либо совсем рядом с огороженной площадью, либо внутри нее.

Скалли недовольно вздохнула и покачалась на каблуках.

– Какого черта она тут делает, Малдер? Отправилась бы она сюда по своей воле? И зачем?

Малдер покачал головой.

– Понятия не имею. Но что-то мне попадалось мало похитителей, позволявших своим жертвам забрать телефон и сумочку.

– Согласна.

Они продолжили путь по иссушенной земле, попеременно светя фонариками то вдаль, то под ноги, чтобы не наткнуться на что-нибудь в темноте. И разве гремучие змеи не жили в пустынях?

– Слышишь, Малдер?

Он перевел взгляд на напарницу. Она прижимала палец к уху, не замедляя ход, как будто услышав какой-то громкий звук. Или как будто давление причиняло ей боль.

Малдер покачал головой.

– Я ничего не слышу, – сказал он. – А должен? – Вопрос говорил о некой смене ролей: обычно у него были «собачьи уши», как называла это Скалли. Хотя в последние годы он стал замечать кое-какие побочные эффекты необходимости видеть слишком многое.

– Какой-то звук, – ответила Скалли. – Похоже на… электрический гул? – Она посмотрела на него, ища подтверждения. – Боже, он прямо в голове. – Она поморщилась и потерла ухо пальцем.

– Все еще ничего не слышу. – Малдер приблизился к Скалли и вытянул шею, проверяя, сможет ли он услышать пресловутый звук с ее места.

Он уже собирался сказать, что, возможно, услышал что-то, хотя это могли быть просто ночные насекомые, когда Скалли отвела пальцы от уха и схватила его за руку, одновременно останавливаясь.

– Малдер, там кто-то есть.

Он поднял глаза и проследил за лучом ее фонарика. На расстоянии он различил очертания фигуры… нет, двух фигур… стоящих на фоне возвышавшихся гор за узкой высохшей долиной.