Страница 18 из 26
– Я не только вижу горы, но даже лес, – сказал Львов, когда очередь дошла до него.
– Вы возбуждаете во мне любопытство, – произнесла Екатерина, поднимаясь с кресел.
– Торопитесь, государыня, – продолжал Львов, – уже начали рубить лес; вы не успеете подойти, и его не станет
(«Искра», 1859. № 38)
– Давно ли ты сюда приехал и зачем? – спросил Львов своего друга, встретив его на улице.
– Давно и, по несчастью, за делом.
– Жаль мне тебя! а у кого в руках дело?
– У N. N.
– Видел ты его?
– Нет еще.
– Так торопись и ходи к нему только по понедельникам. Его секретарь обыкновенно заводит его по воскресеньям вместе с часами, и пока он не размахается, путного ничего не сделает.
(М. Пыляев)
Императрица Екатерина была недовольна Английским министерством за некоторые неприязненные изъявления против России в парламенте. В это время английский посол просил у нее аудиенции и был призван во дворец. Когда вошел он в кабинет, собачка императрицы с сильным лаем бросилась на него, и посол немного смутился. «Не бойтесь, милорд, – сказала императрица, – собака, которая лает, не кусается и не опасна».
(П. Вяземский)
Однажды Екатерина спросила принца де Линь, Сегюра и др.
– Если б я родилась мужчиною, как вы думаете, до какого военного чина дослужилась бы я?
– Фельдмаршалский чин, – был единодушный ответ.
– Ошибаетесь, – прервала она, – в чине подпоручика нашла бы я смерть в первом сражении.
(П. Вяземский)
Один богатый иностранец, Судерланд, приняв русское подданство, был придворным банкиром. Он пользовался расположением императрицы. Однажды ему говорят, что его дом окружен солдатами и что полицмейстер Р. желает с ним переговорить. Р. со смущенным видом входит к нему и говорит:
– Господин Судерланд, я с прискорбием получил поручение от императрицы исполнить приказание ее, строгость которого меня пугает; не знаю, за какой проступок, за какое преступление вы подверглись гневу ее величества.
– Я тоже ничего не знаю и, признаюсь, не менее вас удивлен. Но скажите же наконец, какое это наказание?
– У меня, право, – отвечает полицмейстер, – недостает духу, чтоб вам объявить его.
– Неужели я потерял доверие императрицы?
– Если б только это, я бы не так опечалился, доверие может возвратиться, и место вы можете получить снова.
– Так что же? Не хотят ли меня выслать отсюда?
– Это было бы неприятно, но с вашим состоянием везде хорошо.
– Господи, – воскликнул испуганный Судерланд, – может быть, меня хотят сослать в Сибирь?
– Увы, и оттуда возвращаются!
– В крепость меня сажают, что ли?
– Это бы еще ничего: и из крепости выходят.
– Боже мой, уж не иду ли я под кнут?
– Истязание страшное, но от него не всегда умирают.
– Как, – воскликнул банкир, рыдая, – моя жизнь в опасности? Императрица, добрая, великодушная, на днях еще говорила со мной так милостиво, неужели она захочет… Но я не могу этому верить. О, говорите же скорее! Лучше смерть, чем эта неизвестность
– Императрица, – отвечал уныло полицмейстер, – приказала мне сделать из вас чучелу…
– Чучелу? – вскричал пораженный Судерланд. – Да вы с ума сошли! И как же вы могли согласиться исполнить такое приказание, не представив ей всю его жестокость и нелепость?
– Ах, любезный друг, я сделал то, что мы редко позволяем себе делать: я удивился и огорчился, я хотел даже возражать, но императрица рассердилась, упрекнула меня за непослушание, велела мне выйти и тотчас же исполнить ее приказание; вот ее слова, они мне и теперь еще слышатся: «Ступайте и не забывайте, что ваша обязанность – исполнять беспрекословно все мои приказания».
Невозможно описать удивление, гнев и отчаяние бедного банкира. Полицмейстер дал ему четверть часа сроку, чтоб привести в порядок его дела. Судерланд тщетно умолял его позволить ему написать письмо императрице, чтоб прибегнуть к ее милосердию. Полицмейстер, наконец, однако со страхом, согласился, но, не смея нести его во дворец, взялся доставить его графу Брюсу. Граф сначала подумал, что полицмейстер помешался, и, приказав ему следовать за собою, немедленно поехал к императрице; входит к государыне и объясняет ей, в чем дело. Екатерина, услыхав этот странный рассказ, восклицает: «Боже мой! Какие страсти! Р. точно помешался! Граф, бегите скорее, сказать этому сумасшедшему, чтобы он сейчас поспешил утешить и освободить моего бедного банкира!»
Граф выходит и, отдав приказание, к удивлению своему видит, что императрица хохочет.
– Теперь, – говорит она, – я поняла причину этого забавного и странного случая: у меня была маленькая собачка, которую я очень любила; ее звали Судерландом, потому что я получила ее в подарок от банкира. Недавно она околела, и я приказала Р. сделать из нее чучелу, но видя, что он не решается, я рассердилась на него, приписав его отказ тому, что он из глупого тщеславия считает это поручение недостойным себя. Вот вам разрешение этой странной загадки.
(Л.-Ф. Сегюр)
Некто князь X., возвратившись из Парижа в Москву, отличался невоздержанностью языка и при всяком случае язвительно поносил Екатерину. Императрица велела сказать ему через фельдмаршала Салтыкова, что за таковые дерзости в Париже сажают в Бастилью, а у нас недавно резали язык, что, не будучи от природы жестока, она для такого бездельника, каков X., нрав свой менять не намерена, однако советует ему впредь быть осторожнее.
(А. Пушкин)
Обер-полицмейстер Н. И. Рылеев
В Петербурге появились стихи, оскорбительные для чести императрицы.
Обер-полицмейстер Рылеев по окончании своего доклада о делах донес императрице, что он перехватил бумагу, в которой один молодой человек поносит имя ее величества.
– Подайте мне бумагу, – сказала она.
– Не могу, государыня, в ней такие выражения, которые и меня приводят в краску.
– Подайте, говорю я, чего не может читать женщина, должна читать императрица.
Развернула, читает бумагу, румянец выступает на ее лице, она ходит по зале, засучивает рукава (это было обыкновенное ее движение в раздраженном состоянии), и гнев ее постепенно разгорается.
– Меня ли, ничтожный, дерзает так оскорблять? Разве он не знает, что его ждет, если я предам его власти законов?
Она продолжала ходить и говорить подобным образом, наконец утихла. Рылеев осмелился прервать молчание:
– Какое будет решение вашего величества?
– Вот мое решение, – сказала она и бросила бумагу в огонь.
(«Исторические рассказы…»)
Императрица Екатерина, отъезжая в Царское Село и опасаясь какого-нибудь беспокойства в столице, приказала Рылееву, чтобы он в случае чего-нибудь неожиданного явился тотчас в Царское с докладом. Вдруг ночью прискакивает Рылеев, вбегает к Марье Саввишне Перекусихиной и требует, чтобы она разбудила императрицу; та не решается и требует, чтобы он ей рассказал, в чем дело. Рылеев отвечает, что не обязан ей рассказывать дел государственных. Будят императрицу, зовут Рылеева в спальню, и он докладывает о случившемся в одной из отдаленных улиц Петербурга пожаре, причем сгорело три мещанских дома в тысячу, в пятьсот и в двести рублей. Екатерина усмехнулась и сказала: «Как вы глупы, идите и не мешайте мне спать».
(РА, 1904. Вып. III)
Статс-секретарь Д. П. Трощинский
Д. П. Трощинский, бывший правитель канцелярии графа Безбородко, отличный, умный чиновник, но тогда еще бедный, во время болезни своего начальника удостаивался чести ходить с докладными бумагами к императрице.