Страница 6 из 37
- А побочных соображений у вас нет?
- Затрудняюсь ответить. В камине тлел огонь, в комнате было тепло, это, конечно, могло задержать окоченение трупа.
- Что еще можно сказать о жертве?
- Самую малость. Она молода, лет семнадцати, пожалуй. Еще не полностью развилась, но мышцы крепкие. Прекрасный анатомический экземпляр. Кстати, она была девственница.
Поклонившись, врач вышел. Мэлчетт обратился к инспектору:
- Вы установили, она раньше не появлялась в Госсингтоне?
- Слуги убеждены в этом, даже возмущаются, если повторяешь вопрос. Говорят, что запомнили бы ее, если бы видели в окрестностях.
- Пожалуй, - согласился Мэлчетт. - Девушки такого типа бросаются в глаза издалека. Вроде подружки молодого Блэйка.
- А, ей - богу, жаль, что это не она. Следствие сдвинулось бы с мертвой точки.
- Путеводную ниточку придется искать не здесь. Мне сдается, девушка из Лондона, - задумчиво произнес главный констебль. - Лучше обратиться в Скотленд - Ярд, это скорее в их компетенции.
- Однако что - то привело ее именно сюда, - заметил Слэк и добавил осторожно:
- Не исключено все - таки, что полковник и миссис Бантри что - то знают. Конечно, они ваши друзья...
Мэлчетт смерил его ледяным взглядом:
- Пора бы вам зарубить на носу, что я не пренебрегаю никакой версией. Список пропавших без вести с вами?
Слэк кивнул и протянул машинописный лист.
- Получите, сэр. Миссис Сандерс исчезла неделю назад, волосы черные, глаза голубые, тридцати шести лет. Это не она. К тому же все, кроме мужа, знают, что она удрала с коммивояжером из Лидса. Миссис Барнард, шестидесяти пяти лет... Памела Ривз, шестнадцати лет, не вернулась вчера после вечеринки скаутов, волосы каштановые, заплетены в косы, рост один метр семьдесят семь сантиметров...
Рассерженный Мэлчетт прервал:
- Не морочьте мне голову, Слэк! Наша не школьница. Разве только...
Его прервал телефонный звонок.
- Алло.., да, да! Полицейское отделение Мач - Бенгэм. Что? Минутку. Он сделал быстрые пометки в блокноте. - Руби Кин, восемнадцати лет, род занятий - профессиональная танцовщица. Отлично. Рост метр семьдесят пять сантиметров. Стройная. Платиновая блондинка, глаза голубые, нос вздернутый. Предположительно, одета в белое атласное платье и босоножки из серебряной парчи. Так? Что? Да нет, никакого сомнения. Немедленно посылаю Слэка.
Он повесил трубку и взглянул на своего подчиненного с видимым волнением.
- След отыскался. Звонили из полиции графства Глен. В Дейнмуте из отеля "Маджестик" пропала девушка.
- Дейнмут, - повторил инспектор. - Похоже на правду. Большой модный курорт и довольно близко от Сент - Мери - Мид. На границе графства Глен.
- Всего в тридцати километрах отсюда, - подхватил главный констебль. Девушка показывала танцевальные номера в отеле "Маджестик". Она не явилась вчера на выступление, чем вызвала недовольство дирекции. Утром ее также не было, и одна из подруг забеспокоилась. Поезжайте немедленно в Дейнмут, Слэк. Отыщите начальника полиции Харпера и работайте в контакте с ним.
10
Быстрота была стихией инспектора Слэка. Прыгнуть на сиденье автомобиля и резко оборвать чьи - то разглагольствования, поскольку он сам предельно занят, - вот его излюбленная манера.
Почти молниеносно он добрался до Дейнмута, представился в полицейском участке, провел предварительный допрос трусоватого директора отеля, многозначительно сказав ему на прощание:
- Прежде чем пустить машину на полный ход, удостоверимся, что это именно ваша танцорка.
Столь же стремительно он отбыл в Мач - Бенгэм уже с кузиной Руби Кин.
Главный констебль был предупрежден звонком, ждал Слэка, но его все таки шокировало развязное восклицание:
- А вот и мы с Джози, сэр!
Холодный взгляд полковника ясно выразил вопрос: в своем ли уме его подчиненный?
На помощь пришла сама молодая женщина.
- Меня так зовут на работе, - она приветливо улыбнулась, показав чистые ровные зубы. - Реймонд и Джози - вот название нашего номера. А полное мое имя - Джозефина Тернер.
Полковник Мэлчетт принял объяснение и пригласил мисс Тернер присесть, продолжая рассматривать ее. Молодой особе было близко к тридцати, она казалась неглупой и здравомыслящей. Тип отнюдь не "роковой женщины", в меру привлекательна и миловидна. Слегка подкрашена, в строгом, элегантном костюме. "Встревожена, но вовсе не потрясена горем", - отметил полковник
Она произнесла, усаживаясь:
- Не могу поверить, что это правда! Может быть, убита не Руби?..
- Именно от вас, мисс Тернер, мы и ждем ответа. Сожалею, но придется подвергнуть ваши чувства испытанию.
- А что.., на нее так страшно смотреть?
- Несомненно, вы будете взволнованы.
- Значит, вы хотите... Я должна увидеть ее сейчас?
- Так будет разумнее, мисс Тернер. Мы не можем двинуться вперед, пока не удостоверим личность убитой. Чем скорее, тем лучше.
- Хорошо.
Машина отвезла их в морг. И когда Джози вышла оттуда, ее била дрожь. Лицо побледнело и осунулось.
- Это она, Руби. Бедная крошка!.. Ах, как щемит сердце! - Она беспомощно оглянулась:
- Мне бы капельку джина.
Джина не оказалось, но ей принесли маленькую рюмку водки. После нескольких глотков Джози приободрилась.
- Несчастная Руби! Какой ужас! Почему мужчины так жестоки?
- Вы считаете, ее убил мужчина? Джози растерялась.
- Кто же еще? Разве нет?
- И кого - нибудь подозреваете? Она затрясла головой:
- Нет! Вовсе нет. Руби ничего и не рассказала бы мне, если бы.., если...
- Что же вы замолчали? Выкладывайте уж все начистоту.
- Я могу только объяснить, какое отношение имела к ее жизни. Я служу в "Маджестике" три года. Кроме танцевальных номеров, в мои обязанности входит игра в бридж. Это приятно и хорошо оплачивается. Мы опекаем постояльцев, едва они переступают порог отеля. Конечно, без навязчивости. Некоторые любят одиночество. Но большинство жаждет развлечений. Требуется составить компанию карточным игрокам, а для молодежи устроить танцы. Опыт и умение приобретаешь довольно быстро.
Мэлчетт попросил ее продолжать. В уме его мелькнуло, что приятные манеры молодой женщины делают ее ценной сотрудницей в отеле. Никакой интеллектуальности, но отнюдь не простовата.