Страница 3 из 37
Миссис Бантри вполголоса сказала гостье:
- Теперь вам понятно мое впечатление, что в этой несчастной есть что то ненатуральное?
Старая дама кивнула, медленным взглядом обводя неподвижное тело. Лишь после этого ответила, тоже полушепотом:
- Так юна!
- Да, пожалуй, - отозвалась миссис Бантри с видимым удивлением, словно раньше это ей в голову не приходило.
В аллее под колесами автомобиля зашуршал гравий. Пэлк поспешно пробормотал:
- Инспектор!
Чтобы не подводить констебля, ибо миссис Бантри считала необходимым поддерживать престиж людей хорошего общества перед низшими слоями, обе дамы покинули библиотеку.
- Все в порядке, Пэлк. Не волнуйтесь.
И констебль почувствовал огромное облегчение от этих слов.
5
Торопливо запив последним глотком кофе едва прожеванный кусок жаркого, полковник Бантри поспешил в вестибюль и обрадованно заметил, что из машины следом за инспектором Слэком выходит главный констебль графства полковник Мэлчетт. Мэлчетт был его приятелем, тогда как к Слэку он не питал ни малейшей симпатии: слишком уж самостоятелен и резок в обращении этот Слэк! Ему безразлично, какое впечатление он производит.
- Доброе утро, Бантри, - сказал главный констебль графства. - Не посетуйте, что приехал сам. Дело - то из ряда вон выходящее!
- Вот именно.., вполне согласен, - проговорил, запинаясь, Бантри. Прямо - таки неслыханное и невероятное
- Кто она, вам неизвестно?
- Ни в малейшей степени! Вижу впервые.
- И дворецкий ее не знает?
- Лоример в таком же недоумении, как и я.
- Н - да... - вздохнул инспектор.
- Может быть, позавтракаете, Мэлчетт? В столовой еще накрыто, предложил полковник.
- Благодарю. Предпочитаю немедля преступить к расследованию. С минуты на минуту появится доктор Хейдок... Ага, вот и он!
Подкатил второй автомобиль, и из него выгрузился толстяк доктор, совмещавший с частной практикой обязанности судебного эксперта. Его сопровождали два полицейских чина в штатском, один с фотоаппаратом.
- Все в сборе? - спросил главный констебль. - Тогда приступим. По словам Слэка, труп в библиотеке?
Полковник Бантри обиженно проворчал:
- Какая - то фантасмагория! Когда меня разбудила жена, я не хотел верить словам горничной о каком - то трупе в библиотеке.
- Вполне сочувствую. Надеюсь, прискорбное событие не слишком потрясло миссис Бантри?
- Она держится молодцом! И тотчас призвала мисс Марпл, ну, одну из соседок.
- Мисс Марпл? - Главный констебль поднял брови. - Почему же именно ее? А?
- В затруднениях женщины всегда ищут общества друг друга. Разве не так?
Полковник Мэлчетт хмыкнул:
- Ну, я держусь другого мнения. Дамы решили заняться любительским сыском. Ведь мисс Марпл - знаменитый детектив в масштабе деревни! Помните, Слэк, как она однажды нас всех обошла?
- Да, но при других обстоятельствах.
- То есть?
- Просто жертва была из этих же мест. А что старая дама имеет сведения обо всем, что происходит в округе, я вполне с вами согласен. Однако нынешнее дельце ей не по зубам!
Мэлчетт суховато возразил:
- Ну, и вы знаете не больше ее об этом деле.
- Терпение, сэр. Я еще не взялся за работу.
6
В столовой теперь расположились обе дамы. Едва мисс Марпл притронулась к завтраку, хозяйка дома уже не могла сдержаться.
- Итак, Джейн?..
Мисс Марпл взглянула на нее с укоризной.
- Это происшествие наверняка вам что - нибудь напоминает, не так ли?
Дело в том, что мисс Марпл для объяснения загадочных историй любила приводить по аналогии детали мелких деревенских происшествий.
- Право же, нет, - в задумчивости проронила мисс Марпл. - Пока что ничего похожего не припомню. Хотя эта неизвестная бедняжка заставила меня почему - то подумать о младшей дочери миссис Четти. Ну, вы знаете.., об Эди.., той, что грызла ногти. У нее еще слегка выдавалась верхняя челюсть. Пожалуй, это все. Не считая того, что Эди тоже имела пристрастие к броским, аляповатым Нарядам.
- Вы имеете в виду платье убитой?
- Да. Материя роскошная, а сшито небрежно.
- Мне тоже бросилось это в глаза. Наверно, из тех лавчонок, где залежалый товар сбывают за гинею на круг. Но.., что же стало потом с маленькой Эди?
- Недавно поступила служить на второе место, и, говорят, ею вполне довольны.
Миссис Бантри не скрыла разочарования: сравнение привело в тупик.
- Я в полном недоумении, - продолжала она. - Что этой девушке понадобилось в библиотеке Артура? Пэлк утверждает, что окно было взломано. Может быть, она из шайки грабителей? Они неожиданно перессорились... Нет, объяснение слабовато!
- Одета не для ночного грабежа, - заметила мисс Марпл.
- Вы правы. Скорее, для бала или торжества. Но ничего подобного не устраивалось у нас в окрестностях!
- Ну.., пожалуй... - Тон у мисс Марпл был, однако, не совсем уверенный.
- Выкладывайте, Джейн, что у вас на уме?
- Просто подумалось...
- О ком?
- О Бэзиле Блэйке.
- Ну, уж нет! - вырвалось у миссис Бантри. - Я ведь знакома с его матерью.
Она беспомощно взглянула на приятельницу. Мисс Марпл со вздохом кивнула:
- Ваши чувства вполне понятны.
- Селина Блэйк - такая достойная леди... На ее газонах восхитительные бордюры, я просто умираю от зависти. А на черенки редких растений она тратит уйму средств!
Эти достоинства, кажется, не имели особой цены в глазах мисс Марпл. Она сказала:
- И все - таки ходило немало слухов .
- Знаю, знаю, - поспешно согласилась миссис Бантри. - Артур прямо зеленеет, когда слышит имя этого шалопая. Он так ему нагрубил! Привык ко всему относиться чересчур легкомысленно, как, впрочем, большинство современной молодежи. А его костюмы! Некоторые воображают, будто в деревне можно напялить на себя что вздумается. Какая чушь! Тут - то вас и оглядывают с головы до ног. - Помолчав, она добавила:
- А в ванночке он выглядел таким прелестным беби!
- Воскресная газета приводила фотографию известного убийцы Шевио, когда тот был ребенком. Очень мил, - мимоходом заметила старая дама.
- Но, Джейн, вы же не подозреваете, что именно он...
- Нет - нет, милая. И в мыслях не держу. Поспешные заключения не в моих правилах. Просто один из вариантов появления разодетой девицы. Ведь Сент - Мери - Мид - такая глушь! Она могла быть гостьей лишь Бэзила Блэйка. Он постоянно устраивает вечеринки, к нему наезжают из лондонских киностудий... Помните дебош в прошлом июне? Вопли, песни, адский грохот... Видимо, все перепились. Миссис Берри рассказывала мне, что на следующий день вымела груду разбитых рюмок, а в ванне спала почти совсем раздетая женщина.