Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 20 из 37

Сэр Генри спросил:

- А когда, по - вашему, моему другу Конвею пришла мысль сделать танцовщицу своей наследницей?

- Скорее всего.., не поймите меня превратно, но, возможно, его зять или невестка захотели вступить в новый брак?

- Джефферсон не стал бы возражать.

- Конечно, нет. Но поставьте себя на его место. Все трое пережили одну и ту же трагедию. Это их сблизило, свело под общую крышу. Но, как говорила моя бедная матушка, время - лучший целитель. Мистер Гэскелл и миссис Джефферсон еще молоды. Вечное напоминание о прошлом начинает тяготить их. Мистер Джефферсон чувствовал это, молча страдал, и наконец его привязанность к обоим стала иссякать. Ведь он переносил на них любовь к погибшим детям. А теперь его обступало безысходное одиночество. Если помните, сестра мистера Харботла уехала от брата, тогда как миссис Бэджер...

Сэр Генри позволил себе перебить ее:

- Ну, что за привычка ставить всех на одну доску! Право, мисс Марпл, бессмысленно считать, что все думают и поступают по шаблону. Я с этим решительно не согласен!

Мисс Марпл с грустью покачала головой:

- Человеческая природа имеет общие законы. Но тот продолжал с досадой:

- Как можно равнять каких - то Харботла и Бэджера с мистером Джефферсоном! Не люблю касаться своей особы, но неужели вы отыщете в деревне кого - то похожего и на меня?

- Даже искать не надо. Это Бриге

- Какой еще Бриге?!

- Бывший главный садовник в одном имении. Лучший из садовников1 Он был осведомлен в своей области решительно обо всем; подчиненные только в затылке чесали... С тремя подручными и одним мальчиком на побегушках он содержал парк и оранжерею в таком виде, будто здесь потрудилось полдюжины дипломированных цветоводов! Его сорта душистого горошка отмечены многими призами на выставках. Сейчас он отошел от дел.

- Как и я, - пробормотал сэр Генри.

- Но иногда что - то делает то тут, то там. Особенно если просят симпатичные ему люди.

- Точь - в - точь как и я, - вынужден был согласиться сэр Генри. Таково мое занятие в настоящий момент. Хочется помочь старому другу.

- Вернее, двум старым друзьям.

- Двум? - несколько удивился сэр Генри. Мисс Марпл продолжала с настойчивостью:

- Вы подумали о мистере Джефферсоне, но забыли о полковнике. Я беспокоюсь также и о миссис Бантри.

- Ах, да. Теперь понимаю. Вот почему вы назвали Долли бедняжкой?

- Да. Она пока еще не осознала всей опасности положения. Видите ли, сэр Генри, эта зловещая тайна может остаться нераскрытой. И какой драмой это обернется тогда для супругов Бэнтри! Полковник, как большинство военных, чрезвычайно щепетилен в отношении чести своего имени. Поначалу он постарается отнестись к пересудам равнодушно. Но постепенно всеобщая подозрительность доконает его. Кто - то подпустит в разговоре шпильку, прозрачный намек, кто - то откажется от приглашения, конечно, с извинением. Но постепенно все станет ясно. Бедняге ничего не останется, как спрятаться в свою скорлупу, вести грустную, отшельническую жизнь.

- Если я вас правильно понял, мисс Марпл, из - за того, что труп обнаружен в библиотеке Бантри, подозрения падут на него?

- Увы, вне сомнения. О нем уже начинают сплетничать вокруг. Но это только начало, людская злоба на этом не остановится. Их станут избегать, относиться все холоднее. Просто необходимо раскрыть истину!

- Но хоть какое - то разумное объяснение должно существовать тому, что труп оказался в библиотеке? Должна быть какая - то причина?

- Конечно, причина есть.

- Эту девушку видели в "Маджестике" без двадцати одиннадцать, а в полночь, по медицинскому заключению, она была уже мертва. Госсингтон расположен примерно в тридцати километрах отсюда. По шоссе можно ехать быстро, это километров двадцать пять пути. Потом приходится свернуть на проселок. Но почему, если ее убили раньше, понадобилось везти мертвое тело в Госсингтон? Или зачем ее привезли в Госсингтон, чтобы задушить там? Для меня это полная нелепица!





- Естественно, потому что события разворачивались совсем не так.

- Вы думаете, ее задушили здесь, а потом уже убийца повез труп дальше и подкинул в первый попавшийся дом?

- Вовсе нет - Напротив, я уверена, что преступление было тщательно продумано. Но что - то помешало осуществить его так, как предполагалось.

- Почему же план не удался?

Мисс Марпл ответила виноватым тоном:

- В нашем мире полно странностей! Если я вам скажу, что план не удался потому, что люди более уязвимы и чувствительны, чем принято считать, вы ведь снова подумаете обо мне как о вздорной старухе, сознайтесь? Однако это и есть мое мнение... А, вот и миссис Бантри!

24

Миссис Бантри появилась вместе с Аделаидой Джефферсон. При виде сэра Генри у нее вырвалось восклицание:

- Как, вы тоже здесь?

- Представьте. Собственный персоной. - Он склонился к ее руке. - Могу признаться, эта история положительно вывела меня из равновесия.

- Ах, Артур принял ее тоже слишком трагически. Он остался дома. А вот мы с мисс Марпл решили попробовать сами разобраться во всем. Кстати, вы знакомы с Аделаидой?

- О да.

Миссис Бантри предложила:

- Отправимся - ка на террасу? Там не так людно и можно заказать по глотку прохладительного.

Они перешли на террасу и подсели к столику Марка Гэскелла, который пребывал в мрачном одиночестве.

Едва официант принес бокалы со льдом, как миссис Бантри нетерпеливо заговорила о том, что ее сейчас волновало.

- Мы можем быть совершенно откровенны друг с другом, - сказала она. Все давным - давно знакомы. Кроме мисс Марпл. Однако, уверяю вас, ее уникальный опыт может нам очень помочь.

Марк Гэскелл ошарашено посмотрел на старую даму и через силу выдавил:

- Вы сочиняете полицейские романы?

- Боюсь, что у меня отсутствуют способности, чтобы отважиться на писательство.

Миссис Бантри поспешила вмешаться:

- Это не так просто объяснить в двух словах. Но факт остается фактом мисс Марпл поистине удивительна! Адди, милочка, я сгораю от нетерпения разузнать подробности! Эта девушка.., что она из себя представляла?

Аделаида искоса взглянула на Марка и усмехнулась:

- Я положительно неспособна ответить на ваш вопрос!