Страница 15 из 37
- Вы сомневаетесь, что в данном случае это так?
Я, пожалуй, тоже. Но нельзя отбрасывать ни одну возможность.
- Согласен.
- Если Джефферсон прав, и Гэскелл и миссис Джефферсон имеют собственный солидный доход, то едва ли они замешаны в преступлении.
- Логично. Однако нелишне навести подробные справки об их имущественном положении. Сознаюсь, Гэскелл мне мало нравится. Он произвел впечатление человека беспринципного и себе на уме... Хотя этого недостаточно, чтобы подозревать его в убийстве.
- Что до меня, я не верю в их виновность. Кроме того, если основываться на показаниях Джози, не вижу, как они могли бы его осуществить. Оба сидели за карточным столом от половины одиннадцатого до полуночи. Нет, преступника надо искать где - нибудь еще.
- Среди поклонников Руби Кин?
- Совершенно верно! Какой - нибудь слабонервный тип, отвергнутый после ее переезда в "Маджестик"... Пронюхал про удочерение и понял, что, случись это, он будет ей решительно не пара. Ослепленный яростью, он и совершил преступление. Назначил свидание после полуночи, пробовал уговорить, они рассорились.., и - вот в приступе ревности...
- Допустим, но как они оба очутились в библиотеке
Бантри?
- Объясняю. Колесили в автомобиле по окрестностям. Задушив Руби, этот парень опомнился, и первой его мыслью было избавиться от мертвого тела. В тот момент они находились перед садовой решеткой какого - то большого имения. Он и подумал: если туда подтолкнуть труп, то подозрение падет на обитателей дома. В машине у него были кусачки, с их помощью он распахнул раму и перетащил свою жертву на ковер перед камином. Поскольку он ее задушил, в машине никаких следов крови, разоблачающих его, не осталось. Ну, как?
- Гипотеза вполне приемлемая, Харпер. Остается "искать мужчину". Последние слова Мэлчетт произнес по - французски, намекая на известную поговорку "ищите женщину".
- Что? Ах, да, прекрасно, сэр.
Харпер уловил, что это шутка, хотя точного смысла ее не понял.
- О - э - э! Послушайте, нельзя ли мне задержать вас на словечко?
Это был Джордж Бартлетт Полковник Мэлчетт не принимал его всерьез, да к тому же ему не терпелось узнать результаты обыска, проведенного Слэком в комнате жертвы, и допроса горничной. Он бросил довольно резко;
- Ну, что еще, сэр?
Молодой Бартлетт несколько раз открывал и закрывал рот, изображая рыбу в аквариуме.
- О, право боюсь, что это не имеет никакого значения, но, видите ли, я нигде не могу отыскать свою машину
Запинаясь, он повторил несколько раз, что автомобиль исчез, его невозможно найти.
- Проще говоря, он у вас украден?
Бартлетт с благодарностью обернулся к начальнику полиции.
- Это возможно.., хотя никогда нельзя сказать с уверенностью.., может быть, кто - то взял покататься? Не то, чтобы насовсем... Вам понятна моя мысль?
- Когда вы видели машину в последний раз?
- Дайте подумать. Забавно, как иногда трудно вспомнить некоторые мелочи, не правда ли?
Мэлчетт с холодной яростью проронил:
- Не так трудно, если на плечах голова, а не... Вы, помнится, говорили, что вчера вечером она стояла во дворе отеля?
Бартлетт приободрился.
- Как будто., если она там была.
- Что вы хотите этим сказать, черт побери?! Ведь таковы ваши собственные слова!
- Дело в том.., я так думал, но не ходил проверять. Вы улавливаете мою мысль?
Полковник Мэлчетт подавил вздох и призвал на помощь все свое терпение.
- Попробуем разобраться в вашей истории по порядку. В котором часу вы видели свою машину? Кстати, ее марка?
- У меня "Миньон-14".
- Так когда вы ее видели?
Бартлетт судорожно сглотнул, дернув кадыком.
- Ей - богу, я изо всех сил стараюсь вспомнить. Вчера перед обедом она еще была здесь. После обеда я хотел прокатиться, но, знаете, задремал до чая. Потом поиграл в теннис и принял ванну...
- Она тогда еще стояла во дворе отеля?
- Думаю, да... То есть я ее там оставлял. После ужина я хотел пригласить девушку, но мне не повезло, что поделать. В общем, я не воспользовался машиной.
- Но вам казалось, что она по - прежнему на месте?
- Я не думал об этом. Поставил, и все.
- А если бы ее угнали, это бросилось бы вам в глаза?
Мистер Бартлетт покачал головой:
- Вот уж не знаю. Во двор то и дело въезжают и выезжают автомобили... Есть и "Миньон - 14".
Харпер подтвердил это. Выглянув - в окно, он насчитал восемь машин марки "Миньон - 14". Популярная дешевая модель.
- А вы на ночь не загоняете машину в гараж? - спросил Мэлчетт.
- Право, это меня мало волнует. Погода держится пока теплая. А всякий раз ставить в гараж так хлопотно...
Взглянув на полковника Мэлчетта, начальник полиции Харпер сказал ему:
- С вашего разрешения сэр, я присоединюсь к вам наверху. Пойду пришлю сюда сержанта Хиггинса, он должен записать сообщение мистера Бартлетта.
- Ступайте, Харпер.
Джордж Бартлетт пробормотал, словно оправдываясь:
- Я счел себя обязанным рассказать... Никогда нельзя знать, что окажется важным, не правда ли?
20
Мистер Прескотт не слишком расщедрился ради второй танцовщицы: она работала за стол и жилье. Неизвестно, чем ее кормили, но комнатенка была наихудшей в отеле. Джозефина Тернер и Руби Кин жили в самом конце узкого, темного коридора. Обе комнаты были тесными и обращены к северу, в сторону скалы, к которой прилепился отель. Сюда составили сборную мебель, отслужившую срок в приличных номерах. Массивные дубовые гардеробы, когда их сменили модные встроенные стенные шкафы, оказались распиханными по каморкам прислуги или стояли в запасных номерах, которые заселялись лишь в самый наплыв курортников.
Мэлчетт и Харпер смотрели на комнату Руби Кин профессиональным взглядом: она была идеальна в смысле возможности незаметно выскальзывать из отеля. Это усложняло задачу дознаться, когда же Руби покинула "Маджестик" и при каких обстоятельствах.
Коридор оканчивался узкой лестницей на первый этаж, где по переходу можно было попасть на застекленную террасу, обычно пустую, так как никакого красивого вида с нее не открывалось. Эта боковая терраса сообщалась с главной в фасадной части отеля, откуда по извилистой тропинке можно было уже совсем просто попасть на асфальтированную дорогу в проеме скал.