Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 15 из 37

- Вы сомневаетесь, что в данном случае это так?

Я, пожалуй, тоже. Но нельзя отбрасывать ни одну возможность.

- Согласен.

- Если Джефферсон прав, и Гэскелл и миссис Джефферсон имеют собственный солидный доход, то едва ли они замешаны в преступлении.

- Логично. Однако нелишне навести подробные справки об их имущественном положении. Сознаюсь, Гэскелл мне мало нравится. Он произвел впечатление человека беспринципного и себе на уме... Хотя этого недостаточно, чтобы подозревать его в убийстве.

- Что до меня, я не верю в их виновность. Кроме того, если основываться на показаниях Джози, не вижу, как они могли бы его осуществить. Оба сидели за карточным столом от половины одиннадцатого до полуночи. Нет, преступника надо искать где - нибудь еще.

- Среди поклонников Руби Кин?

- Совершенно верно! Какой - нибудь слабонервный тип, отвергнутый после ее переезда в "Маджестик"... Пронюхал про удочерение и понял, что, случись это, он будет ей решительно не пара. Ослепленный яростью, он и совершил преступление. Назначил свидание после полуночи, пробовал уговорить, они рассорились.., и - вот в приступе ревности...

- Допустим, но как они оба очутились в библиотеке

Бантри?

- Объясняю. Колесили в автомобиле по окрестностям. Задушив Руби, этот парень опомнился, и первой его мыслью было избавиться от мертвого тела. В тот момент они находились перед садовой решеткой какого - то большого имения. Он и подумал: если туда подтолкнуть труп, то подозрение падет на обитателей дома. В машине у него были кусачки, с их помощью он распахнул раму и перетащил свою жертву на ковер перед камином. Поскольку он ее задушил, в машине никаких следов крови, разоблачающих его, не осталось. Ну, как?

- Гипотеза вполне приемлемая, Харпер. Остается "искать мужчину". Последние слова Мэлчетт произнес по - французски, намекая на известную поговорку "ищите женщину".

- Что? Ах, да, прекрасно, сэр.

Харпер уловил, что это шутка, хотя точного смысла ее не понял.

- О - э - э! Послушайте, нельзя ли мне задержать вас на словечко?

Это был Джордж Бартлетт Полковник Мэлчетт не принимал его всерьез, да к тому же ему не терпелось узнать результаты обыска, проведенного Слэком в комнате жертвы, и допроса горничной. Он бросил довольно резко;

- Ну, что еще, сэр?

Молодой Бартлетт несколько раз открывал и закрывал рот, изображая рыбу в аквариуме.

- О, право боюсь, что это не имеет никакого значения, но, видите ли, я нигде не могу отыскать свою машину

Запинаясь, он повторил несколько раз, что автомобиль исчез, его невозможно найти.

- Проще говоря, он у вас украден?

Бартлетт с благодарностью обернулся к начальнику полиции.

- Это возможно.., хотя никогда нельзя сказать с уверенностью.., может быть, кто - то взял покататься? Не то, чтобы насовсем... Вам понятна моя мысль?

- Когда вы видели машину в последний раз?

- Дайте подумать. Забавно, как иногда трудно вспомнить некоторые мелочи, не правда ли?

Мэлчетт с холодной яростью проронил:

- Не так трудно, если на плечах голова, а не... Вы, помнится, говорили, что вчера вечером она стояла во дворе отеля?

Бартлетт приободрился.

- Как будто., если она там была.





- Что вы хотите этим сказать, черт побери?! Ведь таковы ваши собственные слова!

- Дело в том.., я так думал, но не ходил проверять. Вы улавливаете мою мысль?

Полковник Мэлчетт подавил вздох и призвал на помощь все свое терпение.

- Попробуем разобраться в вашей истории по порядку. В котором часу вы видели свою машину? Кстати, ее марка?

- У меня "Миньон-14".

- Так когда вы ее видели?

Бартлетт судорожно сглотнул, дернув кадыком.

- Ей - богу, я изо всех сил стараюсь вспомнить. Вчера перед обедом она еще была здесь. После обеда я хотел прокатиться, но, знаете, задремал до чая. Потом поиграл в теннис и принял ванну...

- Она тогда еще стояла во дворе отеля?

- Думаю, да... То есть я ее там оставлял. После ужина я хотел пригласить девушку, но мне не повезло, что поделать. В общем, я не воспользовался машиной.

- Но вам казалось, что она по - прежнему на месте?

- Я не думал об этом. Поставил, и все.

- А если бы ее угнали, это бросилось бы вам в глаза?

Мистер Бартлетт покачал головой:

- Вот уж не знаю. Во двор то и дело въезжают и выезжают автомобили... Есть и "Миньон - 14".

Харпер подтвердил это. Выглянув - в окно, он насчитал восемь машин марки "Миньон - 14". Популярная дешевая модель.

- А вы на ночь не загоняете машину в гараж? - спросил Мэлчетт.

- Право, это меня мало волнует. Погода держится пока теплая. А всякий раз ставить в гараж так хлопотно...

Взглянув на полковника Мэлчетта, начальник полиции Харпер сказал ему:

- С вашего разрешения сэр, я присоединюсь к вам наверху. Пойду пришлю сюда сержанта Хиггинса, он должен записать сообщение мистера Бартлетта.

- Ступайте, Харпер.

Джордж Бартлетт пробормотал, словно оправдываясь:

- Я счел себя обязанным рассказать... Никогда нельзя знать, что окажется важным, не правда ли?

20

Мистер Прескотт не слишком расщедрился ради второй танцовщицы: она работала за стол и жилье. Неизвестно, чем ее кормили, но комнатенка была наихудшей в отеле. Джозефина Тернер и Руби Кин жили в самом конце узкого, темного коридора. Обе комнаты были тесными и обращены к северу, в сторону скалы, к которой прилепился отель. Сюда составили сборную мебель, отслужившую срок в приличных номерах. Массивные дубовые гардеробы, когда их сменили модные встроенные стенные шкафы, оказались распиханными по каморкам прислуги или стояли в запасных номерах, которые заселялись лишь в самый наплыв курортников.

Мэлчетт и Харпер смотрели на комнату Руби Кин профессиональным взглядом: она была идеальна в смысле возможности незаметно выскальзывать из отеля. Это усложняло задачу дознаться, когда же Руби покинула "Маджестик" и при каких обстоятельствах.

Коридор оканчивался узкой лестницей на первый этаж, где по переходу можно было попасть на застекленную террасу, обычно пустую, так как никакого красивого вида с нее не открывалось. Эта боковая терраса сообщалась с главной в фасадной части отеля, откуда по извилистой тропинке можно было уже совсем просто попасть на асфальтированную дорогу в проеме скал.